搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐娱乐-搜狐
娱乐频道 > 戏剧 drama > 话剧《仲夏夜之梦》 > 相关新闻

莎士比亚《仲夏夜之梦》剧本欣赏

  第二场 林中另一处

   提泰妮娅及其小仙侍从等上。

  提泰妮娅 来,跳一回舞,唱一曲歌,然后大家马上散开去;有的去杀死玫瑰嫩苞中的蛀虫;有的去和蝙蝠作战,剥下它们翅膀上的皮来为我的小精灵做外衣;剩下的去驱逐那每天夜里对着小精灵啼叫的猫头鹰。现在唱歌给我催眠吧;唱罢之后,大家各做各的事,让我体息一会儿。

  小仙们唱:

   一

  两舌的花蛇,多剌的剌猬,

  不要打扰她的安睡;

  水蛇和壁虎,别走近,

  不要妨害了她的宁静。

  夜莺,奏起你的清弦,

  为我们唱歌来催眠:

  睡啦,睡啦,睡睡吧!睡啦,睡啦,睡睡吧!

  一切害物远走高扬,

  不行近她的身旁;

  晚安,睡睡吧!

   二

  织网的蜘蛛,别过来,

  长脚的蛛儿,快走开!

  黑背的蟑螂,另走近;

  蜗牛和蚯蚓,不许来。

  夜莺,鼓起你的清弦,

  为我们唱歌来催眠:

  睡啦,睡啦,睡睡吧!睡啦,睡啦,睡睡吧!

  一切害物远走高扬,

  不要行近她的身旁;

  晚安,睡睡吧!

  一小仙 去吧!现在一切都已完成,

  只须留一个人作哨兵。(从小仙下,提泰妮娅睡。)

  (奥布朗上,挤花汁滴在提泰妮娅眼皮上。)

  奥布朗 等你眼睛一睁开,

  你就会看见你的情人,

  为他惹起想思债;

  不管是山猫、豹子、大狗熊,

  还是身上毛蓬蓬的野猪,

  等你醒来一看见,

  丑东西在你身边,

  你就会把他迷恋。(下)

   (拉山德及赫米娅上。)

  拉山德 好人,你在林中东奔西走,累得快要昏倒了。说老实话,我已经忘了路,要是你同意,赫米娅,让我们休息一下,等天亮再说吧。

  赫米娅 好吧,拉山德。你去给你自己找一处睡眠的所在,因为我要在这花坛安息我的形骸。

  拉山德 一块草地可以作我们两人忱首的地方;两个胸膛一条心,应该合睡一个眠床。

  赫米娅 哎,不要,亲爱的拉山德;为着我的缘故,亲爱的,再躺远一些,不要挨得那么近。

  拉山德 啊,爱人!不要误会了我的纯洁的本意,相爱的人是能够领会彼此所说的话的。我是说我的心和你的心连结地一起,已经打成一片,分不开来;两个心胸彼此用盟誓连系,共有一片忠贞。因此不要拒绝我睡在你的身旁,赫米娅,我一点没有坏心肠。

  赫米娅 拉山德真会说话。要是赫米娅疑心拉山德有坏心肠,愿她从此不能堂堂正正的做人。但是好朋友,为着爱情和礼貌的缘故,请睡得远一些;在人间的礼法上,保持这样的距离对于束身自好的未婚男女,是最为合适的,就这么远就行了。晚安,亲爱的朋友!愿爱情永不更改,直到你生命的尽头!

  拉山德 随着你的祈祷我也说声阿门。只有在我生命的终点那才是我爱情的尽头!(退到略远处睡卧)我就睡在这里。但愿睡眠给你充分的体养!

  赫米娅 我愿意和你分享这美好的祝愿!(二人入睡。)

  (迫克上。)

  迫克 我已经在森林中走遍,

  可一个雅典人也没瞧见。

  我要把这花液滴在他眼上,

  试一试激起爱情的力量。

  静寂的深夜!啊,谁在这儿?

  他穿着雅典人的衣裳。

  我那主人所说的正是他,

  狠心地欺负那美貌的姑娘。

  她在一旁睡得正香,

  不顾地上的潮湿、肮脏。

  美丽的人儿!她竟然不敢

  睡近这没心肝的情郎。(挤花汁滴在拉山德眼上。)

  坏东西,我已在你眼上

  倾注了魔术的力量。

  等你醒来的时候,让爱情

  永远都不会因睡眠把眼阖上。

  再见,你醒来时我早已去远,

  奥布朗在盼着我和他见面。(下)

  (狄米特律斯及海丽娜上。)

  海丽娜 你杀死我好了,但是请你停步吧,亲爱的狄米特律斯!

  狄米特律斯 我命令你走开,不要这样缠绕着我!

  海丽娜 啊!你要把我丢在黑暗中吗?请不要这样!

  狄米特律斯 站住!你不要命了吗?我要一个人走我的路。(下)

  海丽娜 唉!这痴心的追赶使我乏得透不过气来。我越是苦苦地恳求,越是显得轻贱。赫米娅无论在什么地方都那么幸福,因为老天爷给了她一双迷人的眼睛。她的眼睛怎么会这样明亮呢?这不是因为泪水的缘故,因为我的眼睛更是常常含着眼泪。不,不,我像一头熊那么难看,就是野兽看见我也会因害怕而逃走;因此难怪狄米特律斯会这样逃避我,就像逃避一个丑八怪一样。哪一面欺人的坏镜子使我居然敢把自己跟赫米娅明星一样的眼睛相比呢?但是谁在那里?拉山德!躺在地上!死了吗?还是睡了?我看不见有血,也没有伤处。拉山德,要是你没有死,好朋友,醒醒吧!

  拉山德 (醒)我愿意为你而赴汤蹈火,开朗的海丽娜!上天在你身上显出他的本领,使我能透过你的胸怀看到你的心。狄米特律斯在那里?嘿!那个该死的名字,让他死在我的剑下才合适!

  海丽娜 不要这样说,拉山德!不要这样说!即使他爱你的赫米娅又有什么关系?上帝!那又有什么关系?赫米娅仍然是爱着你的,所以你应该心满意足了。

  拉山德 满足于赫米娅吗?不,我真悔恨和她在一起度过的那些无聊的日子。我不爱赫米娅,我爱的是海丽娜;谁会不愿意拿一只乌鸦换一头白鸽呢?男人的意志是由理性支配的,理性告诉我你比她更值得敬爱。凡是生长的东西,不到季节,总不会成熟:我过去由于年轻,我的理性也不曾成熟;但是现在我的智慧已经充分成长,理性指挥着我的意志,把我引到了你的眼前;在你的眼睛里我可以读到最丰富的爱情的故事。

  海丽娜 我为什么要忍受这种尖刻的嘲笑呢?我什么时候得罪了你,让你这样讥讽我呢?我从来不曾得到过,也永远不会得到狄米特律斯的爱怜的眼光,难道这还不够,年轻人,你还要这样挖苦我的短处吗?真的,你侮辱了我;是你,用这种轻薄的样子来向我假献殷勤,可是,再见吧!我还以为你是个很有教养的上流人哩。唉!一个女人遭到这一个男人的拒绝,还得忍受另一个男人的嘲笑。(下)

  拉山德 她没有看见赫米娅。赫米娅,睡你的吧。再不要走近拉山德的身边了!一个人吃了太多的甜食,他的胃口就对它有了强烈的厌恶,改信正教的人最是痛心于以往欺骗他的异端邪说;你就是我的甜食和异端邪说,让你被一切的人所憎恶吧,但最憎恶你的却是我。我的一切生命之力啊,我所有的力都要去崇拜和保卫海丽娜,做她的忠实的骑士!(下)

  赫米娅 (醒)救救我,拉山德!救救我!拿出你全部的力量,把我胸中上这条是蠕动的蛇撵掉。唉呀,天哪!我这个梦真可怕!拉山德,你瞧,我吓得现在还在发抖呢。我觉得好像有一条蛇在咬我的心,而你坐在一旁,瞧着它的残忍的肆虐而微笑。拉山德!怎么!换了地方了?拉山德!好人!怎么!听不见?走了?没有声音,不说一句话?唉!你在哪儿?要是你听见我,答应一声呀!凭着一切爱情的名义,说话呀!我害怕得差不多要晕倒了。仍旧一声不响!我明白你已经不在近旁了;要是我寻不到你,我定将一命丧亡!(下)说一句话?唉!你在哪儿?要是你听见我,答应一声呀!凭着一切爱情的名义,说话呀!我害怕得差不多要晕倒了。仍旧一声不响!我明白你已经不在近旁了;要是我寻不到你,我定将一命丧亡!(下)

[上一页] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [下一页]
(责任编辑:炊烟)
用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

我要发布Sogou推广服务

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



说 吧更多>>

相 关 说 吧

米娅 | 莱特

说 吧 排 行

搜狐分类 | 商机在线
医 疗 健 康 保 健

茶 余 饭 后更多>>