搜狐网站
搜狐娱乐 > 戏剧 drama > 中文版音乐剧《妈妈咪呀》 > 新闻动态

《妈妈咪呀》扭起秧歌 本土化音乐剧获观众认可

来源:新京报 作者:天蓝
2011年08月16日09:05
演出最后,穿上复古演出服的三位辣妈变身“舞蹈皇后”,把现场气氛推向了顶点。本报记者 郭延冰 摄
  演出最后,穿上复古演出服的三位辣妈变身“舞蹈皇后”,把现场气氛推向了顶点。本报记者 郭延冰 摄

  本报讯 (记者天蓝)世界经典音乐剧《妈妈咪呀》中文版前晚终于在北京世纪剧院迎来了首演,正式开启北京连续80场驻场演出之旅。从前晚观众的欢笑和掌声看,中文版《妈妈咪呀》做到了入乡随俗,ABBA合唱团的经典歌曲翻成中文后并没让观众产生陌生感,而幽默的剧情也将欢笑洒满全场。

  希腊剧情中国味道

  记者现场看到,与四年前来过北京的英文版《妈妈咪呀》一样,中文版的舞台上依旧是令人熟悉的希腊式建筑,而剧场大厅也被浪漫的海水“包围”。音乐剧《妈妈咪呀》的故事发生地是在希腊的小岛,讲的是唐娜的女儿为了在结婚当天得到亲生父亲的祝福,邀请唐娜当年三个旧情人参加婚礼,从而发生的一系列令人捧腹的故事。为了与观众“套近乎”,这次中文版设计了众多“中国式”情节。比如唐娜的两位中年好友在安慰她时一边唱歌一边扭起了秧歌;还有男主角的朋友们与女主角苏菲的一段集体表演中,居然舞蹈变成了武术,男演员们集体发出了李小龙标志性的叫喊声。

  “汉化”歌词不夹生

  除了情节上做到了“入乡随俗”,“汉化”的歌词也是中文版演出前最令人期待和担忧的亮点。不过从现场观众的反馈看,此次的中文歌词并没让人有“夹生饭”的感觉。“伤不起”、“你懂的”一些流行网络语也被拿来使用。但最经典的几首ABBA歌曲中的经典单词“money”、“Mamma mia!”等,依旧保持了原样,听起来给人感觉十分口语化。不少观众都表示中文版《妈妈咪呀》汉化得很成功,很容易让人进入剧情与台上演员一起摇摆。

  首演当晚演员胡军、音乐人三宝、导演田沁鑫、陈维亚等几十位各领域的明星大腕均前来捧场。陈维亚对记者表示,中文版《妈妈咪呀》做到了语言无障碍,音乐表演都很到位,让他也仿佛身临其境。

(责任编辑:张颖)
  • 分享到:
上网从搜狗开始
网页  新闻

我要发布

娱乐资料库 影讯    电视节目

近期热点关注
网站地图

娱乐中心

搜狐 | ChinaRen | 焦点房地产 | 17173 | 搜狗

实用工具