杨千嬅昨天宣传新片之余,也谈了一下自己与老公相处的趣事。 朱元斌 摄 |
彭浩翔透露剪得不多,毕竟很多地道的粤语,是没有办法用普通话表达 |
余文乐说起绯闻又好气又好笑。 朱元斌 摄 |
信息时报讯 (记者 王晓静 实习生 程菲) 确定将于6月18日上映的彭浩翔导演的《志明与春娇》,昨日在广州举行试映场,慕名而来的影迷和主演杨千嬅、余文乐(在线看影视作品)的粉丝挤满整个影厅。整个观影过程笑声起哄声不断,甚至有女影迷表示“笑得肚子疼”,电影在情感的描述上也拿捏得很温馨。不过有在香港看过原版的记者表示,经过修改之后的电影笑料少了很多。昨日,杨千嬅和余文乐也现身撑场,已经看过内地版的余文乐被问及“内地版是否有遗憾”时便打起了擦边球:“上映了就没遗憾了,之前还说不能上呢。”
比《月满轩尼诗》生活化
昨日观看试片的以年轻人为主。影片一开始出现的约10分钟的类似恐怖片片段,便让不少影迷嘀咕“这就是彭浩翔的风格,哪儿都不忘搞点恐怖”。不过大多数观众认为,片中有趣桥段让人记忆深刻。其中,余文乐杨千嬅在街头丢烟头被发现后装日本人、谷德昭将烟藏在麦当劳饮料吸管内抽等镜头都让全场爆笑。男女主角含蓄的姐弟恋也让很多年轻观众觉得很温馨。程小姐表示:“这和《月满轩尼诗》一样有爱情小品的感觉,但《志明与春娇》更好看更生活化。可能是因为一个讲的是外来移民,一个讲的就是港男港女。”
对于全程烟不离手,余文乐表示:“重点都不在抽烟,而是通过烟来认识朋友。”开场的恐怖片段在影片中段再次上演,杨千嬅亦有被余文乐吓到,对此杨千嬅也认为很生活,“生活中我先生也喜欢捉弄我,他明明知道我怕狗,也会在我们逛街时突然扮狗叫来吓我,害得我在街上大叫。”
重新配音 效果差了
《志明与春娇》被影迷认为是“最纯情”的三级片,港版中多次出现的粗口笑话也完全不影响整个片子的“纯度”,甚至还会成为亮点。对此余文乐说:“其实我们也没刻意要放怎样的粗口笑话进去,平时我也会说,大家也会说,这只是作为语气的表达,不具备杀伤力的。我相信这点大家都有同感。”
虽然彭浩翔之前说影片的改动和删节不多,但是最精彩的对白和段子却因为重新配音和删减让看过原版的观众觉得大打折扣。记者昨日询问一位看过港版的张姓男观众,他便表示:“虽然还是有效果,但是感觉少了、也差了很多。”
余文乐则表示,“这是(删改)是没办法的事儿。这部戏是从粤语的角度出发的,出彩的地方就是语言产生了化学作用,我们也担心北方观众理解不了,但是好在感情是共通的。”是否有遗憾?“能上映就没遗憾,本来上都不能上的啦。”杨千嬅对此表示十分认同,“这部戏反映了人生百态,表现了现代的男女感情观,很写实,大家把它当成身边的故事来看就行了!”
删改少但有影响
1、原版中,开场不久众人在街口公共吸烟区边吸烟边天南海北地瞎扯,笑话笑料不断,持续时间也达约十分钟,让观众一上来就笑翻,迅速带入剧情。在内地版中,此段内容已经缩减至短短三四分钟,部分黄色笑话也被改得没有“笑果”很淡。
2、原版中,余文乐拿着的香烟壳上有一支香烟被折的图案,对此的解释是男人某器官的特征。而在内地版中,此段变成了股票的涨和跌。
3、原版中,杨千嬅男朋友因为看到了余文乐给她发的短信而大发雷霆,质问其某日行踪,杨千嬅说自己是去打针,原意暗指为避孕针,此段落对全片起了转折作用,但是在内地版中却变得模糊不清。
4、原版的最后出现不少对着镜头的独白,谷德昭最后牵着狗现身讲了很多黄色爆笑笑话,让观众在片子的末尾也很High,但是这段在内地版中被删得一干二净。