本报讯 听古典音乐、看古典歌剧需要正襟危坐吗?在今晚中国爱乐乐团演出的音乐会版本《风流寡妇》中观众将得到否定的答案,因为在这一版本的《风流寡妇》中,演员的唱段演唱将用原文,而念白则用中文,而且这个中文念白是根据中国现实生活改编后的,堪称一部针砭时弊的讽刺喜剧。记者昨天在该剧排练现场看到,整部歌剧虽然是音乐会形式演出,却有唱有舞有表演,演员们甚至跳起了“康康舞”,看得现场的人笑声不断。
《风流寡妇》原本描写法国巴黎亿万富翁银行家格瓦利去世后,给年轻的妻子汉娜留下了一笔5000万法郎的遗产。为使这笔巨款不会流到国外,政府派驻法国大使馆武官丹尼洛亲王去求婚。丹尼洛发现汉娜就是自己原来的情人。丹尼洛出于尊严,拒绝向汉娜求婚,而汉娜却仍爱着丹尼洛。汉娜根据老银行家的遗嘱,自愿放弃遗产,这才使丹尼洛答应了他们的婚事。当这对有情人举办婚礼时,按照规定,这笔遗产又转入了丹尼洛的名下。而在中国爱乐乐团的这一版《风流寡妇》中,导演李卫把中国当代社会中的一些弊病融入其中,因此在原本表现几百年前欧洲贵族的花天酒地场景被搬到了北京的夜总会,其中的语言更多的是当下的流行用语,通俗易懂。
一台中国时尚版《风流寡妇》和一台周立波与余隆的音乐对话,难免让人怀疑余隆将带领中国爱乐乐团远离古典音乐演出之本,但余隆说:“轻歌剧是奥地利歌剧中与百姓联系最为紧密的歌剧形式,也是最受广大观众喜爱的艺术形式,加入中国自己的元素,主要是让观众感受到古典音乐中的轻松。而与周立波的合作,是想让那些原本不太关心古典音乐的人因为听了周立波的演讲而对交响乐产生兴趣,这未尝不是一件好事。”看来,中国爱乐乐团要给古典音乐演出市场注入一些轻松的氛围,这种尝试将从《风流寡妇》的演出开始。