晨报戛纳20日专电(特派记者 孔芳芳)法国当地时间昨天上午11:00,由日本著名导演铃木清顺导演、日本男演员小田切让和章子怡联合主演的电影《狸御殿》在戛纳电影节以展映片的身份进行了首映。能够容纳近千人的巴赞放映厅上座率只有六成,而许多外国记者在影片开始后15分钟内就开始离场,可见影片本身并不吸引人,甚至有人表示这是铃木清顺导演最有失水准的一部电影。对于章子怡的表演,大多数中国观众都认为有点怪异。
狸公主和蛤蟆王子的童话
电影讲述了一个被幻化的狸公主和一位被放逐的王子的故事,这也是日本家喻户晓的民间传说。章子怡在片中扮演狸公主,为了活命,她必须找到已经变成癞蛤蟆的王子,而那个王子,在之前曾经和她有过交集,甚至差点让她以身相许。故事纯情地让人难以相信这是大导演铃木清顺的作品,许多记者认为,故事纯情并不可怕,可怕的是把它拍成了弱智电影。
电影极少采用实景拍摄,导演搭了一个舞台,基本上所有的场景都是在这个舞台上发生的。这就让观众更感觉像在看一部舞台剧。所有对白也基本是用歌剧的形式唱出来的,再加上演员的装扮累赘、化妆夸张,时不时还会跳出一些芭蕾和踢踏舞的情节,整个电影给了造成了一种极不真实的感觉。其舞台剧的拍摄手法跟丹麦导演拉丝-冯-提尔的参赛作品《曼德雷》非常雷同。
章子怡唱起中国古诗
章子怡扮演的狸公主造型远没想象中的美丽,头发梳的像极了日本武士的装扮。最让人觉得怪异的是她的对白,在说了5分钟不甚流利的日文后,她突然说起了带着北京腔的中文,此时,不仅和他演对手戏的小田切让迷惑了:她说的语言是我从来没有听过的。(片中对白)观众们也疑惑了:这是怎么回事啊,中日文切换?随之更疑惑的事情发生了,章子怡竟然在影片里唱起了中文歌,而且是首古诗改编成的歌曲。似乎导演也意识到了这个转变有些突兀,他又给了章子怡这样一句对白:当小田切让被她的语言迷惑时,章子怡说:只要心灵相通,我说什么语言你都能听懂。
而可能是不太适应舞台剧的缘故,章子怡的表演该放的时候没有放开,该收的时候又收不回来,在两个小时的观影过程中,让人看着极不舒服。
本来想就章子怡在片中的表现专门采访一下她,可是跟日本纸片方联系了数次,都被告知她会在本月21日出席新闻发布会解答所有问题,正当记者们准备问题的时候,却听到了一个意外的消息:原定的新闻发布会取消了,也就是说,章子怡在戛纳将不接受任何中国媒体的采访。发行方的解释是,《狸御殿》不在国内发行,所以没有新闻发布会。
|