搜狐网站
搜狐娱乐 > 电影 Movie > 赵氏孤儿 陈凯歌电影赵氏孤儿 > 《赵氏孤儿》_新闻

《赵氏孤儿》图书大热 曾风靡欧洲(组图)

来源:新民晚报·新民网 作者:乐梦融
2010年12月21日15:16
《中国贤哲孔子》中孔子像
基歇尔的《中国图志》
《中国帆船“耆英”号大观》封面

    上海图书馆引进的西方早期汉学“罗氏专藏”究竟隐藏了多少历史的往事?(相关报道见本报11月7日、8日、27日文娱新闻版)文史专家们经过初步整理,已经从这堆欧洲出版史料中探得一些鲜为人知的史实。其中的20余件西文珍本和历史版画昨起在上图目录大厅展出,填补上海藏书空白的“摇篮本”首次与读者见面。

    中国戏剧 掀起热潮 18世纪欧洲曾掀起一股“中国热”,中国戏剧文学也在这股热潮中飘洋过海传播到了欧洲。纪君祥的《赵氏孤儿》是第一部传入欧洲并引起巨大反响的中国戏剧作品。四部“罗氏藏书”印证了中国经典元杂剧在欧洲大陆的流行。1731年,《赵氏孤儿》首先由耶稣会士马若瑟译成法文。随后在1735年,他的译稿被另一位耶稣会士杜赫德全部收进了由其主编的四大卷《中华帝国全志》的第三卷(“罗氏藏书”编号394),这是《赵氏孤儿》完整译稿在欧洲的首次出版刊行。法文译本没有照译元杂剧《赵氏孤儿》,仅保留了原剧的故事框架、剧情脉络及惩恶扬善的基本精神,变成以对白为主。

    据考证,《赵氏孤儿》应该至少有3个英译本,其中一个出自18世纪英国著名学者帕西之笔。帕西在其著作《中国诗文杂著》(“罗氏藏书”编号525)中的第三部分收录了自己的《赵氏孤儿》英译稿,由于他只是转译法译本,所以马若瑟译本中的一些错误也被留下了。法国大文豪伏尔泰读到《赵氏孤儿》后,也对此剧产生了浓厚兴趣,他闭关数月创作完成了五幕悲剧《中国孤儿》(“罗氏藏书”编号477),将原剧中的儒家思想加以修改,为他的启蒙主义思想服务,同时将中国的文化和哲学理念以西方人较易接受的方式传入了欧洲。该剧1755年8月20日在巴黎首演,反响热烈。此外,19世纪法国著名汉学家儒莲也曾翻译过这部著名的剧作,亦名《中国孤儿》(“罗氏藏书”编号898)。

    孔子思想 欧洲传播 16世纪到18世纪间,中国文化在欧洲的传播,最具影响的当属比利时耶稣会士柏应理等编译的《中国贤哲孔子》一书(“罗氏藏书”编号182)。经研究,此书第一次全面系统地向西方世界展示了中华文明的重要组成部分儒家思想。该书载有一张孔子的全身像,是孔子画像在欧洲的首次刊印。画像中孔子身着中国古代传统服装,手执笏牌,背景综合了中国孔庙与西方图书馆,身后两侧是排满中国经典著作的书架。这幅孔子肖像在儒学西传史上具有重要意义,它既向欧洲展示了儒学的基本文献,又表现了儒学的学统。该书首次详细地向欧洲介绍了孔子的生平,不仅有对孔子一生活动的介绍,更重要的是介绍了孔子的教育实践和教育思想,对孔子给出了很高的评价。

    “希生老爷” 商人制造 一个参加了1851年伦敦世博会的中国人极富传奇色彩,世人称其为“希生广东老爷”。“罗氏藏书”中恰有两件藏品与这段往事有关。1846年8月,几个英国商人在广东购买了一艘中式平底方帆船,以在《南京条约》上签字的清政府钦差大臣耆英的名字为名,经一年多航行,于1848年3月抵达伦敦。这些英国商人计划利用当时西方对中国的好奇,把带着大量中国工艺品和华人船员的“耆英号”当成流动展览馆牟利。为制造声势,英国船长查尔斯·科尔勒将雇来的一个中国人包装成“中国特使、五品官员、广东老爷希生”。而这位“希生”也阴差阳错,被当做真的中国官员,获邀参加1851年的世博会开幕式,轰动一时。 “罗氏藏书”中收藏了题为Adescription of the Chinese junk“Keying”(中国帆船“耆英”号大观)的小册子,这本鹅黄色封面的小册子有个奇特的中文名字“其衣喴挨炯知”,来源于“Keying Junk”的英文发音。在“耆英”号甲板上售卖的这本小册子,为好奇的英国各界人士打开了一扇窗,也让“广东老爷希生”名噪一时。 《汉学遗珍上海图书馆藏罗氏藏书要籍展》将举办到12日26日。 本报记者 乐梦融


  作者:乐梦融 (来源:新民晚报)

    上搜狐微博 与明星对话

(责任编辑:张亚男)
上网从搜狗开始
网页  新闻

我要发布

娱乐资料库 影讯    电视节目

近期热点关注
网站地图

娱乐中心

搜狐 | ChinaRen | 焦点房地产 | 17173 | 搜狗

实用工具