搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
娱乐频道 > 电视 > 电视剧《杨贵妃秘史》专题 尤小刚导演 > 《杨贵妃秘史》新闻

《杨贵妃秘史》对白考究 难倒“台词王”王洛勇

来源:搜狐娱乐
2009年11月20日15:00
王洛勇饰演李白
王洛勇饰演李白

  “秘史系列”金牌导演尤小刚执导的古装巨制《杨贵妃秘史》正在京郊拍摄。作为隋唐秘史四大美人的开篇之作,编剧张建伟三年磨一剑的剧本自然十分考究,不过这可难道了剧中主演,就连舞台剧经验丰富的“百老汇华裔第一人”王洛勇都叫苦不迭。

  王洛勇在剧中饰演文坛巨叟李白,吟诗作对对“诗仙”可是家常便饭,因此王洛勇在剧中的台词都是出口成章的大段古文。虽说王洛勇有很丰富的百老汇表演经验,舞台剧和影视剧佳作不少,但他坦言也是头一次出演古代圣人,本来压力就不小,大段的古文台词就更增加了难度。“我经常要在‘玄宗’黄秋生面前口若悬河,而且导演要求台词一遍过,且一字不错,这位诗仙还是个‘酒痴’,所以我即便喝得‘晕晕乎乎’的,也要出口成章,这难度可不小。”

  记者探班当天,正好拍摄的就是王洛勇扮演的李白和黄秋生所扮演的李隆基喝酒聊天的一场戏。王洛勇老师总是在关键处就“卡壳”,于是忍不住笑言:“诶呀,以前上学的时候背课文挺快的呀。”那么为什么冗长复杂的百老汇台词,王洛勇老师都能应付自如,“一遍儿过”,还常常被当地媒体称为“台词王”。但在《杨贵妃秘史》时却被区区几句台词给难住了呢?

  面对记者的疑问,王洛勇老师道出了其中的原委,原来是导演为了力求严谨和真实,最大限度地还原古时应有的场景,在编写台词时特意请教和参考了唐朝史学家的意见,很多词语的读法和用法,都是尽可能地贴近唐代的用法,所以和现在汉语有了很大的出入,而王洛勇老师既要很快地学习这些差异,又要背下很多即使是白话文也很难记起的台词,所以才会多次“卡壳”。

  

  
责任编辑:news
上网从搜狗开始
网页  新闻
*发表评论前请先注册成为搜狐用户,请点击右上角“新用户注册”进行注册!
设为辩论话题

我要发布

娱乐资料库 影讯    电视节目

近期热点关注
网站地图

娱乐中心

搜狐 | ChinaRen | 焦点房地产 | 17173 | 搜狗

实用工具