搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
上一页 开始自动播放 下一页     
跳转至:
页 4/13
用户名
匿名发表 
隐藏地址 
设为辩论话题

盘点:讲标准美音的美剧外援 其实都不是美国人

我来说两句 2009年03月20日11:43 来源:搜狐娱乐

作者:白筱绮

  搜狐娱乐讯 美剧中的演员们大多都是地道的美国人,因此也就操着一口标准的美音。不过随着电视娱乐事业的全球化发展,美剧中也引进了许多的外援。比如《豪斯医生》(House)中讲话尖酸刻薄的休-劳瑞,《血色月光》(Moonlight)中性感迷人的艾历克斯-奥洛林就都不是土生土长的美国人。这些来自不同国家的演员,虽然母语都不是美语,但出于剧情的需要,阿门也要学着讲美音,久而久之就让我们分不清到底谁才是真正的美国人。

  安娜-弗莱尔《灵指神探》(Pushing Daisies)

  来自英国的安娜之所以如此有语言天分,是因为她的老爸就是为语言学家。她让自己精通美语的方法就是无论在拍戏还是在休息,都要不停地用美音。

(责任编辑:CL)