本报讯 (记者杨杨)继莎士比亚的戏剧《仲夏夜之梦》在京演出后,他的另一部代表作品《暴风雨》将于6月21日登陆首都剧场。该剧主演、英国北方大地话剧院创始人巴利·鲁特称,1979年他来中国演出时,随团翻译是英若诚先生,英若诚准确而富有感染力的翻译给演出增色不少。
本次活动的主办方介绍,原汁原味的英国话剧很受北京观众的欢迎,之前由TNT剧团带来的《仲夏夜之梦》取得了很好的票房,也可以看出莎士比亚在中国受欢迎的程度。《暴风雨》融正剧和喜剧、幻想与现实于一体,有“英国文学的最佳篇章”之誉。此次将演出《暴风雨》的英国北方大地话剧院,是著名的国际巡演剧院,擅长以创新流行的风格演绎经典剧目。该剧院的创始人、主演巴利·鲁特称,《暴风雨》原著的华丽风格、叙事方式带有强烈的现代感,易于被观众理解。配乐以及诙谐幽默的情景设置是北方大地话剧院作品的一大特色。“剧院的演员首先是话剧演员,同时也是乐手,乐器包括锯琴、鼓和低音提琴等”。
巴利·鲁特说,1979年他来中国访问演出时,随团翻译是英若诚。“英若诚先生对现场演出的翻译堪称完美,准确而富有感染力,这一点我们从观众的反应中就可以感受得到。1980年,英若诚携家人访问英国,我们在英国重逢,我还见到了当时21岁的英达。”巴利·鲁特希望这次在北京再次见到英达。“如果英达先生想看戏的话,请他给我打电话。”
...《哈姆雷特》,当时的同声翻译是英若诚,曾引起巨大反响。 (责任编辑:小锘) ...RJ078即将上演的《暴风雨》是莎士比亚最后一部传奇戏剧...
2007-05-30 10:19
|