搜狐网站
搜狐娱乐 > 电影 Movie > 电影众议院 > 电影众议院之《致命伴旅》

《致命伴旅》:牵强的中文译名 70分

来源:搜狐娱乐
2011年02月14日17:13

  老顽童(观众):

  原来以为官方翻译上出了个大纰漏,在观影现场一问才知道是成心的。因为片名《The Tourist》本来就是游客的意思。但翻遍了汉语词典也没找到伴旅这个词,游客是个名词,这个什么伴旅呢?随意造出一个词组过来不如就叫《致命游客》?又为什么会致命?虽然整个影片情节很紧张,但除了致了别人的命,对男女主人公来说都谈不上致命。

  尽管导演弗洛里安·亨克尔·冯·多纳斯马在观影后的见面会承认其“灵感”来自《逃之夭夭》,实际上我认为基本上是抄袭,不应该算作改编。尽管如此,我个人还是比较喜欢这部《致命伴旅》的。其主要原因是该片的主要场景拍摄自美丽的威尼斯,威尼斯是我怀念的城市,2006年1月,我在帕多瓦传递都灵冬奥会传递圣火的时候,和所有在威尼斯附近传递圣火的中国火炬手(包括邰丽华、陆川、叶乔波、陈露等名人)一起住在了威尼斯,在该片的一个航拍镜头中我看到了我熟悉的“鲍尔(BAUER)酒店”,从这酒店北门出去一分钟就能走到圣马可广场。另外我确实很喜欢影片中的男女主角《加勒比海盗》中船长的扮演者约翰尼·德普和《古墓丽影》劳拉的扮演者安吉丽娜·朱莉。所有这一切似乎掩盖了我对该片中文译名不当和抄袭嫌疑的困扰,况且这只是个人的看法,仅供参考。

  毕竟这是弗洛里安·亨克尔·冯·多纳斯马凭借《窃听风暴》拿到奥斯卡最佳外语片小金人以后第一部进军好莱坞的影片,祝愿他一切成功。

  剧 情:70分

  演 技:80分

  台 词:60分

  平均分:70分

    上搜狐微博 与明星对话

(责任编辑:李宝库)
上网从搜狗开始
网页  新闻

我要发布

娱乐资料库 影讯    电视节目

近期热点关注
网站地图

娱乐中心

搜狐 | ChinaRen | 焦点房地产 | 17173 | 搜狗

实用工具