动画片,动人的不仅是那些可爱的形象,也包括各类角色的声音,声音仿佛是这些人世间本不存在的角色的身份证。所以,一部动画片成败的关键,还包括了配音。
细心的观众可能已经发现,正在播出的《樱桃小丸子》第二部,小丸子的声音和第一部已经不一样了。凤凰卫视也曾播出过台湾人配音的《樱桃小丸子》。和内地版第一部相比,不少观众反映第二部《樱桃小丸子》的配音要自然一些。不过两个“内地版”与“台湾版”的差别还是非常明显。对于一部分《樱桃小丸子》的铁杆观众而言,“台湾版”的配音早已深入人心,模仿这个声音甚至成为日常生活中的一种乐趣。当“内地版”配音出现时,他们觉得不习惯、没乐趣。
不过,《樱桃小丸子》的译制导演宋文姝并不这样想:“为凤凰卫视的樱桃小丸子配音的,是来自我国台湾的一位40多岁的演员。但我认为她的声音过于迎合成年人的收视习惯,从成年人的眼光看孩子。”她并不赞赏这一声音形象,认为小孩的动画片要跟小孩贴近,演员的声音应当和孩子的声音、片中的形象吻合。至于声音形象创造的依据,宋文姝坦承参照了台湾版的《樱桃小丸子》,只是对台词做稍微的修改。
内地的两部《樱桃小丸子》的配音都出自广东电视台译制部的工作人员之口。为“小丸子”配音的是26岁的邓玉婷。她刚从配音班出道,这是她独立配音的第一个角色。宋文姝认为,小丸子的声音应该是很纯很纯但有点沙的那种,有点近似小男孩,音色并不是特别美,这和邓玉婷略带沙哑的本色嗓音有相近之处,而且和“小丸子”调皮的个性非常吻合。起初,邓玉婷并没有找到配音的感觉。导演就对她说,小丸子其实就是邻居家的小孩,你只要把握这个人物的感觉和脉络然后用你的本色声音录就行。“第一部的小丸子音色非常漂亮,但孩子气少了。第二个不太漂亮有点哑但自然多了。”宋文姝说。
在《樱桃小丸子》的配音工作中,演员们每天要从早上8点半工作到晚上8点。录音棚里没有窗户,每天要在里面“闷”上十多个小时。为了精益求精,有时一句台词要重来五六遍。“我们的进度是每天4集。”宋文姝说。
不过该片发行人孙秀丹对记者说,和国外相比,我们的动画片在配音上还不是十分讲究。“在国外,动画片的制作成本大于电视剧,配音上也非常讲究,一天只录一集。我们还不能花这么大的价钱。”