莎士比亚、契诃夫、斯特林堡……这些戏剧大师似乎在2014年再次集中走进普罗大众的视野。这厢,莎士比亚的经典《罗密欧与朱丽叶》以“中国模样”出现,那厢,契诃夫的《海鸥》有了一个上海故事,今年以来,全国的戏剧舞台都开始掀起一股“名著风”,从前很少有人敢触碰的经典之作也纷纷被大胆改编。接下来几个月,这些经典也将陆续登陆江城舞台,观众和演出市场又将有何反应呢?
现象
巨匠作品纷纷登陆江城
今年是莎士比亚诞辰450周年,导演田沁鑫根据莎士比亚剧本改编的话剧新作《罗密欧与朱丽叶》,将于5月20日登陆湖北剧院。对于莎翁巨作,田沁鑫做了更“接地气”地处理:将罗密欧与朱丽叶故事嫁接到了中国,由殷桃和李光洁扮演“朱丽叶”与“罗密欧”两个叛逆青年。此外,赖声川执导的,描述作家契诃夫生平故事的两人戏剧《让我牵着你的手》与《海鸥》,也将于9月登陆武汉琴台大剧院。而这次,赖声川也将契诃夫《海鸥》的故事带到了上海。对于这两部改编话剧,已经看过的观众也褒贬不一,有些表示改编得太多,也有的表示十分赞赏:“让这些大师‘落了地’。”
相比而言,京沪舞台上,名著风更加盛行,从4月下旬直至11月底,国家大剧院也将举行“致敬!莎士比亚”系列演出,届时《麦克白后传》等剧都将陆续登台,其中也包括上海话剧艺术制作的《驯悍记》。正在进行的“2014林兆华邀请展”上,一直被誉为“高难度”的斯特林堡的《朱莉小姐》也将登台,引起业内广泛关注。
对于这种改编名著扎堆上演的现象,中国知名戏剧制作人袁鸿坦言:“在伦敦西区等地,这些经典名著一直是和全新创排的剧目交替上演的。经典不论是什么时候再搬上舞台,都可以让观众吸收营养。”
观点
改编经典需保留精髓
湖北著名作家、编剧李修文也表示,经典戏剧复排的依然太少:“经典之所以是经典,就是因为它经得起‘错译’和‘误读’。”但李修文强调,虽然如此,改编的质量也尤为关键。有些当然还不错,但是有些明显是回避难度、死命拽观众走向“轻飘”的改编:“我很遗憾地看到,从大刀阔斧地改编里,我只看见各种各怀鬼胎的‘小心思’,还有自以为是的谄媚和强词夺理,却很少看到戏剧精髓的展现。”
袁鸿坦言,原创剧作家在今天是缺位的,在这样的情况下,改编经典是不错的选择。但是经典的复排也不能随意而为,它的每一次改编都应该有时代特征。比如林兆华在1990年复排过《哈姆雷特》,他将其命名为《哈姆雷特1990》,该剧也成为一代名剧。但是这样一拥而上的复排并不可取:“经典的复排应该是有规划的,而不是为了某一个纪念日盲目改编。每家剧院要根据自己的导演、演员的配置,找到匹配的经典剧目。不论是改编莎士比亚还是易普生,都是需要用心的。”在袁鸿看来,经典在当今依然有相当的现实意义,但是如今改编者却很难真正“站在巨人的肩膀上”:“并非经典就不能动,我反而认为经典的改编可以更大胆,关键是要维持原来的精髓和风貌,而不是简单的借壳再创作。”
解读
普及意义大于商业价值
虽然改编的作品有好有坏,但是对于并不常欣赏经典戏剧的江城观众来说,“因噎废食”则显得十分可惜。袁鸿强调,经典的普及意义远远大于它的商业价值:“在武汉这样的城市,如果希望观众能将注意力从明星转移到戏剧经典本身上来,就需要在学校做一些莎士比亚的普及工作,让观众对这些戏剧巨匠有一定的了解和热度,再推出戏剧,这些规划都是区别于戏剧商业宣传的。”
袁鸿也提醒广大观众,即使是不完美的改编,也应有自己的门道,观众可先做“功课”——可以从网上搜一下莎士比亚或契诃夫的剧本简单阅读,对这些巨匠有一个初步了解;不要就戏看戏,而是要通过一部剧了解更多西方文化。比如,我们很多人并不了解,众所周知的“伦敦音”其实就是通过莎士比亚的戏剧传播开来的。在看戏之后,如果你还意犹未尽,可以看看这些戏改编各种版本的电影。比如冯小刚的《夜宴》其实就是《哈姆雷特》的中国电影版,了解这些戏剧在不同艺术领域的呈现;不仅如此,还可以对比同样是几百前年,中国的戏剧大师汤显祖等人所创作的剧目:“归根结底,去看经典戏剧并不是一件追赶时髦的事,观众们可以通过这样一个契机,进行文化修养的进阶。”
票务代理:永乐票务
订票电话:4006-228-228
我来说两句排行榜