近日,中国芭蕾舞团在天桥剧场上演了中国版的《胡桃夹子》。起初,看到《胡桃夹子》四个字以为是国外名剧的翻拍,不过拿到舞剧简介才发现,该剧从舞美到服装均没有《胡桃夹子》的宫廷风格,取而代之的是具有浓郁中国特色的服饰。
舞剧以一场京城庙会拉开帷幕,由12个头戴生肖的舞者跳出12种动物的动作语言。第二幕,孩子和家长一起围坐在一个中式客厅中,由家中的长者讲出了“年兽”的故事。而后,一位外国朋友来家中做客,送给小女孩一个胡桃夹子,这才引出了《胡桃夹子》的故事。如果不是耳畔响起的柴可夫斯基的音乐和小女孩手持的胡桃夹子在时时提醒自己,人们很难想象这就是《胡桃夹子》,更准确地说应算是一个用到了胡桃夹子道具的中国故事。
其实,故事从开始就将中国元素展现得淋漓尽致,12生肖、庙会、年兽……这些都被很自然地融合进了舞剧中,给人以全新的感觉,但剧中突然出现的西式胡桃夹子却显得很突兀。本是一个非常完整的舞剧,何必非要挂上“洋”头,生拉硬套在《胡桃夹子》上呢?换一个道具,换一个名字,哪怕依然使用柴可夫斯基的音乐,不过是在介绍时写上:根据《胡桃夹子》改编,岂不更好,不会让人觉得雷,反而感觉很亲切。