《这是最后的斗争》剧照 |
搜狐戏剧讯 昨日,由中国国家话剧院出品的反腐大戏《这是最后的斗争》(以下简称《斗争》)在国话小剧场举行了别开生面的英文剧本朗读会。据该戏制作人刘铁钢表示,举行《斗争》英文剧本朗读会旨在明年赴美参加百老汇演出的一个重要前期准备工作。一旦和美方达成一致,《斗争》将成为我国首部进军美国商业演出市场的话剧作品,有望于明年登陆美国百老汇舞台。
北外戏剧社演员显功力 全程三小时连线美国百老汇
本次朗读演出由国话导演吴晓江执导,而演员则将从北京外国语大学英语剧社骨干力量中选拔。演员们各个都具有表演的才能,英文功力更是被到场的专家们齐声称赞。其中一位饰演何晓明的北外学生表演欲极强,用英语读出的每一个句子非常自然而富有感情,获得了满场喝彩。
该演出持续三个小时,全程与美国时代广场娱乐有限公司的负责人DON先生视频连线,演出结束后,现场的专家和观众们与大洋彼岸的DON先生进行了交流。由于到场的专家和观众大都有一口流利的英语,与DON先生的交流无需翻译。专家们也给出了他们的建议,如中国式的幽默翻译成英文有些让美国人费解等等。但是也有专家表示,这就是为什么要将中国的戏剧带到美国,让美国人通过戏剧的形式深入了解中国文化。
剧本朗读会意在推介新人新戏 国话新尝试并不断探索
本次朗读会由《斗争》的制作人刘铁钢主持,演出开始前就向大家介绍了一下“剧本朗读”的意义:“剧本朗读有两层意义,一个是将新人新戏介绍给大家;二是将有影响力的戏推介给媒体并推向市场。”昨晚的剧本朗读会可谓是国话一次新的尝试——“剧本朗读”是指在没有涉及剧情的布景、仅提供自然光的剧场中,由演员坐在椅子上将剧本朗读出来。剧本朗读演出过程中将通过灯光代表人物的上下场,此外也会运用一些剧中的基本音效来烘托气氛。
昨晚的朗读会上,来自美国大使馆文化处、文化部外联局的官员们、美国国务院学者访问计划知名的各位专家以及在京各媒体和高校的记者和同学们都悉数到场。中国国家话剧院院长周志强先生,中国国家话剧院副院长、党委书记严凤琦先生也与观众一同观看了朗读会。(媄筱/文)