搜狐网站
搜狐娱乐 > 戏剧 drama > 深度评论

《纽约时报》剧评:《语言档案》语言的无助

来源:搜狐娱乐
2010年10月19日09:17

  搜狐娱乐讯 由朱莉娅町创作的《语言档案(The Language Archive)》于10月17日至12月19日在劳拉佩尔斯剧场(Laura Pels Theater)挂牌上演。对于这部曾于今年赢得“苏珊史密斯布莱克本奖金(Susan Smith Blackburn Prize)”剧作的纽约首演,美国《纽约时报》著名剧评查尔斯-爱舍伍德(Charles Isherwood)做出了相关评论,以下为部分翻译节选:

  你想学世界语么?那么赶紧去买一张《语言档案》的剧场门票吧。这部由导演马克-布洛考执导的戏剧新作将为剧迷提供学习这门极少人会用的国际语言的机会,看完这部作品之后,相信你也能随口说出那么一、两个世界语的单词了。

  男主人公“乔治”将是你学习世界语的老师,但《语言档案》并非真的手把手来教你如何说世界语,学者乔治与妻子玛丽、实验室助手艾玛之间的感情纠葛才是朱莉娅町真正想表现的东西。这部喜剧看似“性情温和”,但随着剧情的发展,你会看到朱莉娅町的怪念头不断冒出来,突显了平静生活之下涌动着的激情暗流。

  第二幕一开始,“乔治”用世界语与我们分享了他的内心世界。

  “Mi estas amita”他说道。

  “Mi estas amita”我们也跟着重复,其实这句话的意思是“我已经爱过了。”

  这句话听起来有点怪,但乔治至少还是坚定地朗读了出来。语言学研究是他毕生的追求,虽然已经是大师级学者了,但当遇到爱需要证明的时候,乔治精通的任何语言都显得如此无助。《语言档案》用犀利的讽刺说明了事实的真相。

  或许,你也可以说“乔治”其实根本没有爱人的能力,关于这一点他很早就已经承认了。“每两周都有一门语言绝迹,我不知道你怎么样,但是这个数据远比动物或者人类在一定时间一定地点的灭绝数量更能触动我的内心。”也许,语言灭绝的速度远远高于人类让身为语言学家的他承受了常人无法想象的痛苦。

  尽管“乔治”这个铁石心肠的角色曾经被感动,因为从文字的历史上看,丰富的爱情感受可以追溯到维多利亚时代。但是,朱莉娅町并不想让乔治因此而变得更为感性,尽管他的妻子和助手都曾为他提供学会相互表达爱的机会,但每次乔治理解的总是人类互动的简单表达以及只言片语。

  不幸的是,宣扬乔治人性中残忍的一面成为作品的基调,虽然剧中曾经出现一些可爱的文字,但无一例外都套用了公式化的情节。在第一幕中,为了让乔治明白自己的生活有多么不愉快,妻子玛丽尝试写一些奇怪而晦涩的小诗来进行沟通。比这更为讽刺的是,乔治与玛丽之间的斗嘴已经升级成查阅语言档案才能明白其中的含义,他们可能是这个世界上最可怜的一对夫妻了。

    (来源:《纽约时报》 Vicky译)

 

(责任编辑:炊烟)
上网从搜狗开始
网页  新闻

我要发布

娱乐资料库 影讯    电视节目

近期热点关注
网站地图

娱乐中心

搜狐 | ChinaRen | 焦点房地产 | 17173 | 搜狗

实用工具