本月20日,史诗大片《王者之心》将与中国观众见面,18日开始在广东提前点映。对于近日该片的美方编剧迪恩对中国发行方翻译的片名感到不满,对此,负责《王者之心》译制的中国八一电影制片厂译制片主任王进喜向记者透露,一部外国影片的译名一定要符合中国人的口味,事实上很多时候直译的效果是非常差的。
《王者之心》的英文原名为《Tristan and Isolde》,直译就是《崔斯坦与伊索德》,根据影片的剧情和中国观众的习惯,确定了《王者之心》这个名字。他认为,《王者之心》这个译名很符合中国观众的口味——简短、上口、印象深刻。
|