搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐娱乐-搜狐
娱乐频道 > 电影 Movie > 国内电影动态

《王者之心》简洁上口 专家称译名符合中国口味

  本月20日,史诗大片《王者之心》将与中国观众见面,18日开始在广东提前点映。对于近日该片的美方编剧迪恩对中国发行方翻译的片名感到不满,对此,负责《王者之心》译制的中国八一电影制片厂译制片主任王进喜向记者透露,一部外国影片的译名一定要符合中国人的口味,事实上很多时候直译的效果是非常差的。

  《王者之心》的英文原名为《Tristan and Isolde》,直译就是《崔斯坦与伊索德》,根据影片的剧情和中国观众的习惯,确定了《王者之心》这个名字。他认为,《王者之心》这个译名很符合中国观众的口味——简短、上口、印象深刻。

(责任编辑:楚歌)
用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

我要发布Sogou推广服务

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



说 吧更多>>

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>