日本新华侨报网日前发表了一篇题为《“甄嬛传”走红日本对中国影视有何启示》的署名评论文章,文章对《甄嬛传》在日本的人气播出进行了概述。并指出,要让中国的文化产品走出去,不妨以日韩等与中国文化相近的国家或地区作为突破口,研究一下如何多生产出既能展现优秀中华文化又能符合国外市场需求的作品。原文内容摘录如下:
近日,中国热播剧《后宫甄嬛传》进军日本电视台,备受关注也引发热议。将该剧引进日本的日本亚共和娱乐公司社长自爆看了两遍:“可以说这是一部5年后、10年后都能引发话题的不朽名作。”刚登陆日本就赢得了很好的口碑。
《甄嬛传》在日本有着约3927万人数的观众群,对于人口只有一亿多的日本来说,绝对是破天荒。这也是中国电视剧走出去的头号“样本”。日本观众热议说:“华丽造型秒杀眼球。”日本各大娱乐论坛的网友像打了鸡血般兴奋,对该部电视剧赞赏有加,收视率和播出效果创下了中国电视剧走出去的多项纪录。
这部电视剧登陆日本后,也引起了中国网友的关注,片头在网络上被疯传。低沉浑厚的旁白声音和大陆版清幽风格大不相同,于是,有网友称之为“好似战争片!”特别是,台词的翻译问题,比如,“贱人就是矫情”这句话译成日文变成“像披着猫外皮一样做作”,遭到网友吐槽:“完全没有了霸气。”
即便如此,但这次由日本BS富士台首播的《后宫甄嬛传》,远超过在美国的影响力。很简单,日本深受儒家文化影响,有着文化亲近性。在英语市场上,《甄嬛传》远不如在日语市场上受欢迎,文化差异对收视率以及对外文化传播效果的影响可见一斑。
美国等一些西方国家,几乎很少从中国引入电视剧,不只是因为画面的呈现并不精彩,场面不如好莱坞,主要原因是,中国的传统文化不容易被理解。但如果出口到日韩,则可以在很大程度上,消除文化隔阂,促进文化交流。
以往,总是日本的电影、动漫、电视剧在中国广受欢迎,随便找个中国小学生,几乎都能说出几个日本动漫、电影中的经典人物。在文化产品出口方面,中国的贸易逆差是十分凸显的。中国电视剧走出国门并不是第一次。上个世纪,四大名著改编的电视剧便热播日韩,《还珠格格》也在亚洲诸多国家的电视台播出。
这次《甄嬛传》的走出去,给中国文化产品的输出提供了经验与启示。笔者认为,要让中国的文化产品走出去,不妨以日韩等与中国文化相近的国家或地区作为突破口,研究一下如何多生产出既能展现优秀中华文化又能符合国外市场需求的作品。在充分地吸收借鉴相关经验的基础上,让更多中国文化产品,走出国门,畅销世界,打造中国的“软实力”。
否则,倘若一味匆忙、盲目地走出去,只会让外国受众形成对中国文化产品的刻板印象,或将加大未来走出去的难度。所以,需要认真剖析《甄嬛传》这个样本,汲取有益经验。
我来说两句排行榜