> 电视 TV > 内地电视
电影 | 电视 | 音乐 | 戏剧 | 视频

韩版《步步惊心》收视遇冷 中韩翻拍频频翻船

来源:搜狐娱乐
  • 手机看新闻
《步步惊心:丽》海报 


  搜狐娱乐讯(文/孔昭)韩版《步步惊心》从开拍就倍受关注,这部在国内曾经火得不要不要的清宫戏在韩国却遭到冷遇,首集收视才7.4%,第二集没有任何对手的情况下才升到9.3%,从开播后收视率一路垫底,成为韩国三大公共频道同时段收视最差的剧集。而在中国,该剧也营造了一片吐槽的海洋,豆瓣评分6.2,远低于原版的8.0分。一半的观众炮轰导演功力和配角皇子们的演技为“零分”,完全是一个大写的尴尬。

  近年来,中韩电视剧交流频繁,互相翻拍各自的热剧也习以为常,《蓝色生死恋》、《夏娃的诱惑》、《天国的阶梯》,很多经典韩剧都曾被翻拍,近期除了《步步惊心》,《何以笙箫默》也将拍韩版,而上半年大火的《太阳的后裔》也将翻拍中国版,不过却鲜有成功的例子,原版大红大紫移植到对方国家却总是收视惨淡,恶评如潮。 “水土不服”、“不接地气”、制作工业体系差异等因素让中韩电视剧翻拍频频翻船,多数都以悲剧收场。

  互相翻拍成常事,多数收视惨淡

  当年,吴奇隆刘诗诗版《步步惊心》曾红极一时,因此不少中国观众对改编自中国版的韩版也备受关注。倍受期待的话题作韩版《步步惊心:丽》不久前终于在韩国开播,并且是连续播出两集的形式,汇集了国内一众高颜值演员的《步步惊心:丽》却在韩国本土遇冷,收视率连续垫底,吐槽声不断。

  近年来,中韩电视剧交流频繁,互相翻拍各自的热剧也习以为常。作为今年最火的一部境外剧,《太阳的后裔》没有播完就被中国盯上了,《太阳的后裔》制作方NEW公司目前正在与中方讨论翻拍事宜。就在不久前,有消息曝出杨幂工作室买下了2015年大热韩剧《她很漂亮》的翻拍权;今年2月,《绅士的品格》也传出将翻拍中国版的消息;去年郑爽、井柏然出演的《相爱穿梭千年》也翻拍自2012年热门韩剧《仁显王后的男人》。中国制作公司正忙着将一部部大热韩剧收入囊中。

  经过十几年的“韩流”洗礼,国产剧流行翻拍韩剧,已经不是什么新鲜事了。然而,三十年河东,三十年河西,近年来很多中国本土剧集在海外赢得空前人气,韩国影视圈最近也突然反转,迷上了翻拍华语电视剧。除了《步步惊心》,去年由钟汉良唐嫣主演的偶像剧《何以笙箫默》收视火爆。韩国MBC电视台引进《何以》版权播出后,该剧同样在韩国爆红。今年韩国方面准备趁热打铁,翻拍该剧,播出时剧名将根据主题曲改为《My Sunshine》(《我的阳光》)。

  之前中国翻拍的韩剧,多数都只能用惨不忍睹来形容,《蓝色生死恋》、《夏娃的诱惑》、《天国的阶梯》中国版看着都挺别扭,收视也是平平。现在,翻拍自国产剧的韩剧同样没有逃出这个命运,一半的观众炮轰《步步惊心:丽》导演功力和配角皇子们的演技为“零分”,剧情又是如此穿越,没新意,并不打算继续追剧。这让接下来要被改编的《何以笙箫默》的命运也多了很多不确定性,让人为它捏一把汗。

  互相翻拍为何双双翻船?

  中韩翻拍各自爆款剧为什么都遭遇了“滑铁卢”?事实上,两国在翻拍时选择的是两条完全不同的道路,国产剧短平快重量不重质缺乏原创的通病在翻拍韩剧上同样难以避免,所以在翻拍韩剧时走的是拿来主义,故事基本不动,换个壳子和演员,这让早就看过原版而且原版更经典的情况下,照抄原版观众肯定不买账。而韩国在引进国产剧时进行了大量的本土化改造,试图讨好本国观众,更接地气,但却容易丢掉原版的文化和历史精华,失去最大看点,水土不服。

  1、 拿来主义,照抄原版观众不买账

  中国翻拍韩剧基本上走的是故事拷贝模式的捷径,对于一向喜欢的偷懒的国产剧来说,有现成的原版可以参考,基本上就很少再费脑子了,多数剧情都是拿来直接用,甚至演员造型都是照抄原版,极其神似。试想《太阳的后裔》这么经典,情节对国内观众早就烂熟于心,而宋慧乔宋仲基这样的CP也成了很难复制的经典,如果国内翻拍时照搬原来情节,没有任何改进,就演员换了几个毫无演技的小鲜肉小鲜花,这样的剧能超越原版让观众买账吗?

  当年翻拍自爆款韩剧《妻子的诱惑》的国产剧《回家的诱惑》就被网友笑称除了演员不一样,其他完全一样。不少网友对高度“雷同”惊呼:“李彩桦饰演的小三艾莉,名字直接用原版音译,连名字都懒得改!”有细心的观众发现女主角变身“女强人”复仇时,不但短发造型与原版的张瑞希一模一样,连脸颊上的痣都在同一个位置。

  在情节上国产剧翻拍也基本上照单全抄,就说韩国和我们同属东亚,文化相近吧,毕竟还是各有历史和国情,通过韩剧,人们能看到韩国社会有森严的长幼尊卑关系,比如长辈在家中拥有绝对的权威,晚辈对长辈说话必须使用敬语,晚辈不能在长辈面前吸烟等等,虽然中国社会也非常崇尚礼仪,但显然与韩国的许多民俗习惯是不同的,所以看着《回家的诱惑》中的中国婆婆也学剧中韩国婆婆恶声恶气,动辄恶骂、扇耳光,国内观众就觉着脱离实际了。

  另外,中国更普遍的是夫妻分担家务,甚至是家庭“煮夫”大行其道,所以像《回家的诱惑》中女主角林品如那样忍辱负重,还受尽婆婆和丈夫的欺负,只能让人感叹和中国“不挨着”。这种拿来主义完全照搬照抄的改编是一种明显的偷懒,一次两次尚可,次数多了观众肯定不买账,除了小鲜肉小鲜花们的铁粉,多数人直接看原版不更好吗?

  2、 水土不服,本土改造丢掉原版精华

  在翻拍方面,韩国电视界显得有“节操”多了,并不是囫囵吞枣地照搬原版,而是遵循着具体问题具体分析的原则,把故事搬过来然后进行二次加工,去掉水土不服的,留下皆大欢喜的,再加上接地气的本地元素与文化伦理。虽然态度值得称赞,但是这种翻拍同样有问题,很大程度上会丢掉原版的精华,让整部剧最大亮点在改造过程中流失了,变得水土不服。

  这次恶评如潮的《步步惊心:丽》就败在这上面,首先《步步惊心》在中国大火得益于原著在网上先火,作为网络清穿小说的鼻祖,《步步惊心》在开拍前在网上就已经很火了,来自原著粉的受众基础,是剧集走红的一道必要保证。但在韩国,这部原著几乎没有什么粉丝,这个从中国引进的IP,对于广大的韩国观众而言,还是很陌生。

  原版《步步惊心》的故事也足够吸睛,一位现代女子穿越回古代,身不由己地卷入清朝“九子夺嫡”纷争的故事。虽然是一部穿越剧,但穿越只是包装,剧集细腻地打造了“九子夺嫡”这段历史的痛点与无奈,历史的惊心动魄和感情的虐心交织,看点十足。韩版《步步惊心:丽》在故事情节上则逊色很多,为了迎合观众,韩国版本做了本土化移植,没有“九子夺嫡”的韩国为了遵从史实把背景挪到了高丽建国初期,主要情节变成了“众星捧月”的纯玛丽苏剧,再用兄妹乱伦的重口味情节来博眼球,和“九子夺嫡”比起来可看度差了很多。

  此外,穿越剧的一大看点在于主角知道历史走向,从而可以更好地“欺负”古代人,当然也因为知道历史的走向,在面临抉择时也更纠结, 韩版《步步惊心•丽》中,女主角解树对于高丽的历史则完全是文盲一般的存在,背不出历史,读不了唐诗,写不了汉字,完全是一个“傻白甜”,这样的一个人很难步步惊心,没有了原版最精华的东西。

  翻拍有风险,且拍且学习

  “国情有差别,翻拍需谨慎”。同源文化背景的翻拍显然更容易成功,跨文化翻拍虽抢了新鲜度,却也难免遭遇观众接受无能的窘境。而即使是有着同样的文化背景和价值观念,如何在抢到人气剧集的同时做出恰到好处的改编、既不是囫囵吞枣生搬硬抄,也不是生凹造型的“本土化”,在功力深厚的韩国编剧面前,仍然是一道难解的题目。

  其实不仅是中韩翻拍,就是国内翻拍曾经的经典剧也鲜有好评的,观众的心理通常是难以预估的,但是有一个特点几乎是比较稳定的——电视剧永远都是原来的好,此所谓“情结”。观众买账,更多的是出于一种自发的情怀,出于捞钱目的的重复肯定无法满足观众的期待。

  面对“翻拍频翻船”的问题上,宸铭传媒董事长董宸辰表示,中韩互相翻拍目前好处在积累经验的阶段。翻拍是中韩双方增进了解、相互磨合、彼此学习的机会,可以为今后的合作打下良好的基础。是对接意识沟通等问题的一个方式。虽然现在翻拍的作品成功的不多,失败的不少,但还是不要因此就望而却步,因噎废食,还是应该鼓励多翻拍,多学习多总结,这样一方面可以促进中韩演艺资源的良性循环,产生正的外部性,还可以整合本国资源,集中力量开发好的原创剧。如果害怕失败止步不前,那可能永远不知道问题出在哪里。

  

yule.sohu.com true 搜狐娱乐 https://yule.sohu.com/20160921/n468905238.shtml report 4736 《步步惊心:丽》海报 搜狐娱乐讯(文/孔昭)韩版《步步惊心》从开拍就倍受关注,这部在国内曾经火得不要不要的清宫戏在韩国却遭到冷遇,首集收视才7.4%,
(责任编辑:李治政 UK005)

我要发布

我来说两句排行榜

客服热线:86-10-58511234

客服邮箱:kf@vip.sohu.com