> 电视 TV > 内地电视
电影 | 电视 | 音乐 | 戏剧 | 视频

《甄嬛传》又将登日本 台词翻译后变“矫情”

2013年02月28日13:04
来源:大连日报
原标题 [《甄嬛传》闯美入韩又将登日 台词翻译后变“矫情”(图)]
  大连日报讯 “史上最强清宫剧”《甄嬛传》(以下简称《甄》剧)过完年还是这么火,继登陆美国、韩国后,如今又要在日本播出。网友不禁感叹:“纳尼(日语中什么的意思)?小主们要到日本去了?”越来越国际范儿的《甄》剧,这下该怎么翻译才好呢?

《甄嬛传》剧照。资料图
《甄嬛传》剧照。资料图

  闯美 网友神翻译令人哭笑不得

  春节前,制片方已经和美国一家公司展开合作,计划将76集《甄》剧剪辑成6部电视电影。“这真真是极好的!”网友对美版《甄》剧表现出极大的热忱,各种“神翻译”“神剪辑”版本层出不穷,并由此诞生了不少搞笑翻译。比如“华妃”成了“Hua Fly(华飞)”。如此翻译,让主演孙俪也大呼搞笑:“本宫很是期待众小主姐妹,脚踩花盆配英文的唇枪舌剑场面!”

  据悉,《甄》剧早已在美国中文台播出,且已重播两遍。即将在美国主流电视台亮相的《甄》剧目前还在制作中,剧名暂译为《Empresses in the Palace》(《宫中的女皇》)。

  入韩 韩星李泰兰追看《甄嬛传》

  日前,《甄》剧已抢先在韩国CHINGTV播出。据悉,《甄》剧在韩国被译为《雍正皇帝的女人们》,而众多妃嫔都被翻译成“麻麻”(音译)。主演《传闻中的七公主》的韩国女星李泰兰也曾在采访中表示在追看《甄》剧,并称韩国观众十分喜欢该类型的电视剧。

  登日 “贱人就是矫情”怎么译

  除了美国外,《甄》剧也将登上日本的电视台。日本版的《甄》剧又将怎么翻译才好呢?网友感到好奇。此前,日本版《还珠格格》被译成《还珠姬》,《步步惊心》则成了《宫廷女官·若曦》。据了解,《甄》剧到日本后被译成《后宫争霸女》,剧中经典台词翻译后也变得“矫情”。比如,“贱人就是矫情”这句话译成日文变成“像披着猫外皮一样做作”,不少网友表示“翻译太没内涵”。

相关推荐

    我要发布

    • 热点视频
    • 影视剧
    • 综艺
    • 原创
    锦绣缘

    同步热播-锦绣缘

    主演:黄晓明/陈乔恩/乔任梁/谢君豪/吕佳容/戚迹
    神雕侠侣

    大结局-神雕侠侣

    主演:陈晓/陈妍希/张馨予/杨明娜/毛晓彤/孙耀琦
    封神英雄榜

    同步热播-封神英雄榜

    主演:陈键锋/李依晓/张迪/郑亦桐/张明明/何彦霓

    六颗子弹

    主演:尚格·云顿/乔·弗拉尼甘/Bianca Bree
    龙虎少年队2

    龙虎少年队2

    主演:艾斯·库珀/ 查宁·塔图姆/ 乔纳·希尔

    《奔跑吧兄弟》

    baby14岁写真曝光

    《我看你有戏》

    李冰冰向成龙撒娇争宠

    《明星同乐会》

    李湘遭闺蜜曝光旧爱

    《非你莫属》

    美女模特教老板走秀

    《一站到底》

    曝搬砖男神奇葩择偶观

    搜狐视频娱乐播报

    柳岩被迫成赚钱工具

    大鹏嘚吧嘚

    大屁小P虐心恋

    匆匆那年第16集

    匆匆那年大结局

    隐秘而伟大第二季

    乔杉遭粉丝骚扰

    The Kelly Show

    男闺蜜的尴尬初夜

    我来说两句排行榜

    客服热线:86-10-58511234

    客服邮箱:kf@vip.sohu.com