国话舞台近日迎来一位中国版的“蝴蝶夫人”。由中国国家话剧院、澳大利亚墨尔本艺术中心以及Playking制作公司联合出品的双语音乐剧《蝴蝶》在国话剧场全球首演,让人期待已久的中国“蝴蝶”终于千呼万唤始出来。从唱段的中美民歌杂糅,到语言的中英文交替,再到表演团队的跨国合作,无不向观众传递着,这是一部充分凸显东西方文化冲突的先锋作品。有观众感叹,中国化的改编令这一位“蝴蝶夫人”更显悲剧的美丽与残酷。
该剧由澳大利亚著名编剧丹尼尔·金改编自普契尼经典歌剧《蝴蝶夫人》,但将故事背景改在20世纪30年代的中国上海,讲述15岁女孩巧巧与美国海员平克顿错误的相爱,最后惨遭抛弃的悲剧故事。大幕拉开,幽暗斑斓的旧上海舞台上,女主角巧巧以民歌《四季歌》的旋律,用中文直抒心中悲苦。转场一过,男主角平克顿英文高唱美国乡村民谣,一展人物性格。双语碰撞之间,既向观众还原了真实场景、凸显悲剧感,又使东西方文化鸿沟和冲突的剧本内核得到充分表达。6名演员集结了中澳两国的精英音乐剧表演团队,其中女主角蝴蝶/巧巧一角由以《我们都是好孩子》而走红的流行歌手王筝担纲。
除了双语演绎,现场由操偶师韩星操纵的人偶也吸引了观众的眼球。本剧导演、澳大利亚偶剧大师彼得·威尔逊介绍说,“人偶是我们这个戏的核心,人偶能让观众们以一种特别的方式去感受和理解人物的内心世界。”
据悉,《蝴蝶》英语版1984年在澳大利亚首演,1988年曾来到中国巡演,本次双语版的演出是根植于原剧本的再创作。
我来说两句排行榜