翻拍经典之作向来是吃力不讨好之举,正在央视热播《四世同堂》以来,就引来一系列话题和争议。焦点就集中在“京味儿足与不足”的问题上,导演汪俊直言,他是用一种“全然决裂”的姿态来执导新版《四世同堂》,所以希望观众不要拿新老版本来比较。
演员篇
老版《四世同堂》已是不可复制的经典,尤其是该剧集合当时非常优秀的演员,李维康和李婉芬等人塑造的角色太过深入人心,使得观众对新版演员的要求更提高了标准。
负面:缺乏时代厚重感
一位天津观众说,“新版演员最缺乏的是时代的那种厚重感,当代性太强,纯粹只是演绎而没有生活。”“蒋勤勤太漂亮,一看就没遭过罪,没法和李维康版相比。”“元秋一出场,"港味包租婆"架势十足,"雷"倒了观众。”类似这样评价在网上比比皆是。
正面:蒋勤勤扮相沉静温婉
一位忠实观众则表示,两个版本都很好看,蒋勤勤值得肯定:“她的扮相完全就是原著中那个低调、沉稳、能干的大家庭的媳妇形象。老大演技老到,深沉的内心活动还需有几个特写镜头。”
回应:演员表演越往后越出彩
对于黄磊和蒋勤勤的表演,导演汪俊希望观众不要心急:“其实这两位演员本身的性格就很低调内敛,而他们出彩的戏是逐渐爆发出来的。”
剧情篇
两年前重拍《四世同堂》时,就有人提出反对之声,因为老版“珠玉在前”,有人认为很难超越。对于剧情的设定,观众们也各有不同的认识。
负面:新版情节不尊重原著
新老版本都正面描写了原著中“道听途说”的钱家老二摔死日本人的场景。但是在细节的安排上,老版更突出救人而死,而新版则是玉石同焚。新版这种不尊重原著的做法,突出瑞宣的意图太过明显,让熟悉原著的观众有生搬硬套的感觉。
正面:新版本符合当今审美
有观众认为,老版意在还原老舍原著的点滴细节;新版更像一部真正意义上的电视剧,有人情味。
回应:既然翻拍就得有新手段
导演表示,“今时不同往日,既然翻拍就得有新想法和新手段,就得符合现代人的口味。”
语言篇
老舍作品的精髓,很大程度上就是那些妙趣横生的语言,尤其那股子老北京的神韵。
负面:新版的京味被冲淡了
一位自称不是北京人的观众说:“我在欣赏老舍作品时非常注重北京人语言的特色。《茶馆》如果仅是普通话或是配上其他地方的方言,我根本不会去看,《四世同堂》也是如此。”
正面:群体效应亲切够味儿
新版《四世同堂》让人看起来亲切。
回应:为配音的技术失误道歉
汪俊透露,荧屏上所呈现出来的效果是角色口型比声音慢半拍,引来很多观众不满,对此汪俊向观众致歉。
(责任编辑:杨昊)