| |
| 去年金球奖最佳“外语片”《硫磺岛来信》 |
好莱坞外国记者协会(Hollywood Foreign Press Association)今天宣布,他们已经对“金球奖”外语片规则作出了修改,从2009年第66届金球奖开始,由美国人投资、拍摄的所谓“外语片”(片中大量或全部使用非英语对白)将不再算作外语片,但可以参与最佳影片评比。
这几年,随着各国文化交流越来越频繁,影片只使用本国语言拍摄、只使用一种语言作对白的局面已经被打破,像去年的《通天塔》(Babel)至少使用了4种语言,而克林特·伊斯特伍德执导的《硫磺岛来信》(Letters From Iwo Jima)也完全使用日语拍摄。
更著名的例子要数梅尔·吉布森了,这位特立独行的导演连续两部影片都被金球奖算作“外语片”,分别是2004年的《耶稣受难记》(Passion of the Christ)和去年的《启示》(Apocalypse)。如果不更改规则,这样的例子只会越来越多。
不过这项规则并不适用于今年的65届金球奖,于是又有一批影片不得不遭遇这样的尴尬,如马克·福斯特(Mark Foster)拍摄的《追风筝的孩子》(The Kite Runner),影片大量采用阿富汗当地语言作为对白,但无论是投资方还是制作团队都是美国人为主。
因此有人抱怨HFPA(外国记者协会)此项改革措施来得太晚了。第65届金球奖报名截止日期为11月9日。来源:Moviesoon.com
|