记者:你在《伯爵夫人》里的表演超过以往你演绎的所有角色,我甚至觉得你就是个俄罗斯人。
理查森:这个角色对于我来说非常重要,因为她是一个拥有“俄罗斯灵魂”的女人。我曾经听很多俄罗斯人抱怨过:电影中扮演俄罗斯人的英国演员都缺少“俄罗斯灵魂”。我必须明白什么是“俄罗斯灵魂”,才能将索菲亚演绎完整。我找了很多了解上世纪三十年代的俄罗斯人,和他们交谈。我发觉他们对宗教和感情的表现非常具有挑战性。还有他们对祖国的思念,以及民族特性中的忍耐力,我试图沉浸在这些情绪中,让自己更贴近索菲亚的思想。
记者:你是怎么克服俄语发音上的困难的?
理查森:我有专门的语言教练,我不想让我的发音听起来不地道。平时我就用IPOD反复听自己的发音和俄罗斯人的发音,再进行纠正练习。
记者:拉尔夫·法因斯在电影里扮演盲人,和这样的角色演对手戏有什么困难吗?
理查森:开始的时候感觉非常奇怪,因为我们的目光不能对视。失去眼神交流的表演让我觉得非常孤独。不过对于电影中两个角色来说,这样做是必要的,他的自我防范意识很强。
记者:这部电影像是一个家族成员联合演出的舞台,和你妈妈瓦内莎·李德格莱还有阿姨林恩·李德格莱一起演出有什么不同的感觉吗?
理查森:能和他们一起演出,对我来说就像是一件礼物。我还从来没和我阿姨一起演出过。拍摄的时候,当我看到妈妈的脸,我的眼泪就情不自禁地掉下来。这是一个非同寻常的电影拍摄工程,你知道演员和幕后阵容是这么强大,电影本身却是小成本。加上在中国拍摄的三个月,因为语言问题,出现了很多交流上的障碍。对我和我的家人来说,这次合作的环境并不轻松。
记者:你的丈夫利亚姆·尼森也是一位非常出色的演员。夫妻两人都是演员,对你们的生活来说,是不是更加有利于互相了解?
娜塔莎:我想是的。我们能够理解对方工作的重要性,他打电话对我说“我们现在要分开一段时间了”,我就立即知道他是要去接拍一部新的电影了。不过两地分居的生活也很辛苦。
记者:在中国有影迷认出你吗?
娜塔莎:开始并不多,不过因为拍摄了三个月,认识我的就多了起来。有人还用中文叫我“娜塔莎”。我也学了一些中文——“请快点”,我经常这么对我的司机说。其他还有“对不起”、“谢谢”这些常用的话。
搜狐娱乐稿件,谢绝转载!!
(责任编辑:林克) |