“事实上,我们在电影中为这位半人羊先生做了一定的改动。”亚当森毫不掩饰,“因为电影这种表现形式的独特性。我们不得不将故事中的绝大多数的角色变得更加的3-D化,也就是立体化。从而也导致了影片的故事随之做了小幅度的变动。不过影片的大方向当然还是依据路易斯备受欢迎的原著了,只是尽量通过电影的特长将人物角色刻画得更加细腻、精彩。”就像彼得·杰克逊演绎《指环王》一般,亚当森也充分咀嚼了手中的这本厚厚的小说,巧妇不但有米,还要有好米、会挑米。亚当森对此做的第二个重要工作是加入了作为大制作必不可少的大场面。但是,依然有很多局内和局外人很担心亚当森会因此而玷污了路易斯的小说。因为,路易斯本人并不想将他的这部小说搬到大银幕上。 因为,这段他亲手打造的魔幻故事对他来说太亲切和珍贵不过,不想被电影这样的艺术形式所改变。但安德鲁对这个故事也有着相当的情缘,“记得在孩童的时候,这本书就成了我生活中的一部分。那时的我,就已经担心现代的科技有一天会玷污了这部著作。没想到,这一天真的到来了,‘主角’竟然就是自己……
|