—瑞典王储维多利亚出席并为《斯特林堡文集》译者授勋
搜狐戏剧讯:9月24日晚7点,“2005年斯特林堡在中国”系列戏剧活动之一——由斯特林堡名剧改编的话剧《父亲》在东方先锋剧场进行了彩排。瑞典王储维多利亚公主,及瑞典驻华大使雍博瑞博士出席观看了演出,演出前还进行了简短的授勋仪式,由维多利亚公主在为《斯特林堡文集》的译者、著名的瑞典语翻译家李之义先生颁发了“瑞典皇家北极星勋章”,以表彰他翻译《斯特林堡文集》这一“英雄主义行为”(雍博瑞语)。李之义先生的翻译,对促进瑞典及瑞典国宝级大师斯特林堡这团“瑞典最炽热的火焰”在中国的推广方面,意义重大。
瑞典公主明显抢了李之义先生的风头。当瑞典公主授勋完毕归座后,媒体的长枪短炮几乎全部转向对准了第一排的公主,仅一位记者将镜头对准了在台上发表感言的李之义先生,场面一时尴尬。从预演中可以看出《父亲》保留了斯特林堡名作的原汁原味,此外,选用的瑞典音乐使公主、大使及在场的在京瑞典媒体工作者和有幸观看的瑞典观众会意微笑,一位瑞典媒体工作者在演出后表示,从她对斯特林堡的作品的熟悉程度及现场来看,她被这出戏感动了。
作为“2005年斯特林堡在中国”的重要组成部分,由赵立新戏剧工作室制作的斯特林堡的传世佳作《父亲》将于10月8日至18日在人艺小剧场登场。作为世界两大自然主义悲剧,斯特林堡的另一部名著《茱丽小姐》已在全世界热演不断,而作为知名度很高的这部话剧,一直到2004年秋天才以《上尉和他的女人们》的名称在沪上首次亮相于中国观众。新锐实力派青年导演兼演员——赵立新执导并出任主角上尉,他长期旅居瑞典,是瑞典国家戏剧中心(The Swedish National Theatre Centre)演员兼导演、瑞典国家演员工会会员。赵立新坦承是斯特林堡颠覆了他的戏剧观,并使他最终决定定居瑞典。他钟爱《父亲》多年,并在瑞典用瑞典语演过。瑞典大使馆特别邀请该剧作为“2005年斯特林堡在中国”的组成部分。演出结束后,维多利亚公主与剧组亲切握手致意,临行前,导演赵立新用瑞典语向公主送别,公主也特别高兴地挥手致意。
该剧主要讲述上尉和他的妻子罗拉在20年的婚姻生活中始终在相互较量争夺家庭话语权,所有的温情在这种较量和折磨中逐渐消失殆尽,并最终在冲突达到顶点时将一方推向了精神的毁灭。当晚由于时间有限,仅现场表演了《父亲》中的片断。但在这一小时的表演中,主角上尉的扮演者——赵立新的表演令人印象深刻,去年上海演出时,热爱戏剧的观众们纷纷用“震撼”、“震动”、“震惊”等字眼来形容他令人耳目一新的执导和表演风格,并引发了上海戏剧界对该剧的研讨会,当时有评论认为该剧“让自然主义对着伪现实主义的裤裆狠狠踹上一脚”。
今年5月份,《斯特林堡文集》在瑞典驻中国大使馆举行首发式,揭开了“2005-斯特林堡在中国”系列戏剧活动的帷幕。该活动由瑞典驻华大使馆联合瑞中两国重要文化机构共同主办、集中在戏剧表演和学术探讨领域。10月份该活动除了《父亲》的上演,还将在北大举行斯特林堡戏剧学术研讨会,三位诺贝尔文学奖资深评审委员包括瑞典汉学家马悦然将赴京参加。
搜狗(www.sogou.com)搜索:“斯特”,共找到4,819,206
个相关网页.
|