英国名剧《偷心》在横扫全球50多个国家100多个城市后,首次被翻译成中文来到上海。日前,该剧正在上海话剧艺术中心紧张排练,并将于8月18日起与申城观众见面。
为了做好中文版《偷心》,曾制作过《艺术》、《背叛》、《长恨歌》、《金锁记》等剧目的金牌制作人为剧组搭起了一个强大的制作班底,邀请了上海戏剧学院专门研究欧美戏剧的范益松教授翻译剧本,分别从香港与新加坡请来导演蒋维国与舞美设计吕萍。4位主角则由今年“佐临话剧艺术奖”最佳女配角得主吴静、话剧艺术中心两位实力男演员吕梁、郭京飞与青年女演员王一楠担任。
《偷心》首演于1997年的伦敦,一举赢得了当年多项戏剧奖,走上百老汇的舞台后同样引起极大轰动,并获得1999年纽约剧评人奖最佳外国剧本奖以及托尼戏剧奖最佳剧本奖提名,被誉为上世纪90年代最为出色的新剧本之一。至今,《偷心》已被译成30多种语言,并在全世界50多个国家的100多个城市上演。
《偷心》在近期为人所关注是因为由朱丽娅·罗伯茨、裘德·洛、娜塔丽·波特曼、克里夫·欧文共同演绎的同名电影,该片于今年初获金球奖最佳男女配角奖,因此成为今年奥斯卡热门影片。剧中大胆、火辣而充满暗示的语言,无论是在英美舞台演出时,还是由电影表现出来后,都是评论界关注的焦点所在。而电影中娜塔莉·波特曼饰演的艾丽丝一段脱衣舞娘的表演也甚为火爆。对于这这些内容,中文版制作人李胜英表示,考虑到东西方文化背景与审美的差异,将做出适当的处理以符合中国观众看戏的尺度,表演的重点将放在表现剧本中紧凑、富有节奏感的对白与演员间对手戏所营造的剧场感上。(朱美虹) 搜狗(www.sogou.com)搜索:“上海”,共找到
138,133,124
个相关网页.
|