■童自荣 | ■法国侠客“芳芳” | 本报记者报道 2003年戛纳电影节的开幕片《芳芳郁金香》成为今年我国第一部直接进入中国进口分账发行市场的欧洲大片。“脸上带着笑容,心中充满爱情”的浪漫骑士芳芳成为继独行侠佐罗后,又一个风靡中国的法国英雄。
但是让发行方华夏公司和供片商法国陈氏传媒遗憾的是:原本该片引进中国时,让童自荣为“芳芳”配音,再现当年“佐罗”声音的这一愿望未能实现。
华夏公司营销部刘经理说:原本配音一事,是由中影进出口公司译审处安排,但我们提出请童自荣老师配音时,他们同意了。这件事特别周折,最后没成行的原因童自荣说是因为进棚(录音棚)前没有人通知他,上海译制厂解释说,这都是按厂里的规定。当时特别麻烦,为此我还在去年12月31日特地去了趟上海,厂里说童自荣不愿干;童自荣的亲人说他是一个对艺术非常严谨的人,希望能自己指定班底,于是就“僵”在那儿。后来童自荣同意了,厂里又不干了。
电影《芳芳郁金香》的供片商法国陈氏传媒中国区代表Lucy女士向记者讲述了这件事的来龙去脉:当初法国陈氏传媒在决定买下《芳芳郁金香》这部影片的同时,就已经决定要找童自荣担任主角配音。他们知道童自荣曾经用声音塑造了相当成功的“佐罗”形象,因此也想借他的力量塑造出一个经典的“芳芳”。当陈氏传媒把这个想法告诉国内的发行方华夏公司后,华夏立即表示予以支持,并许诺出面同上海译制片厂联系。很快上译厂同意让童自荣出山。
1月中旬,陈氏传媒突然得到消息,童自荣本人不愿意参加这部影片的配音。Lucy立刻和上译厂联系,得到的答复是,“童自荣很快就要退休,他还计划出国旅游,因此不方便接受这份工作”。陈氏不肯就此罢休,于是主动把电话打到了童自荣家里,童自荣也表示婉言谢绝,给出的理由和上译厂方面一样。然而当Lucy把整部影片的内容告诉他,还着重强调“芳芳”和“佐罗”的联系后,童自荣的态度发生180度转变。据Lucy回忆,童自荣当时情绪特别激动,声音都几度哽咽。“我能感觉到他对这部影片和这个角色非常感兴趣。”
然而等到影片正式开始译制的时候,走进录音棚的却不是童自荣。Lucy说上译厂告诉他们,因为童自荣不愿意为这部影片配音,因此他们最终决定让一个声线和童自荣非常相似的青年演员担任主角。虽然这位青年演员表现也很出色,但法国陈氏传媒还是很遗憾没能与童自荣合作,他们希望在适当的时候,请童自荣为《芳芳郁金香》再配一个版本。
记者随后电话采访了上海译制厂的另一著名配音演员丁建华,她不愿对此事表态,只是说,“这件事你们去问童自荣吧,他最清楚”。记者将电话打到童自荣家里,他家里人说因厂里通知过童自荣不能随便接受记者采访,所以非常抱歉,但感谢来自社会各界的关心。
后来,一位工作人员告诉记者,去年12月发行方华夏公司找到上译厂译制《芳芳郁金香》,但条件是童自荣必须配男一号。当时上译厂答应了这个条件,但一直没有就此事通知童自荣本人。1月中旬,刚退休的童自荣接到厂里通知,让他直接去棚里参加一部法国电影的配音,片名、剧情和演员等内容一概不知。童自荣对艺术创作一向要求严格,在对所配作品一无所知,毫无准备的情况下,他表示很难完成这项工作。后来童自荣提出自己选择配音导演和女演员,遭到拒绝,于是他失去了为《芳芳郁金香》配音的机会。据这位知情人介绍,童自荣目前在东方台主持一个名为《影音童话》的节目。“他的生活好不容易恢复宁静,大家就不要再去打扰他了。”(姜薇 )
|