搜狐网站
搜狐娱乐 > 戏剧 drama > 中文版音乐剧《妈妈咪呀》 > 新闻动态

搜狐戏剧:《妈妈咪呀》一场二十年后的狂欢

来源:搜狐娱乐
2011年08月24日13:04

  我有个男性朋友,年纪不大,阅人不少,公开的女朋友就不下十个。我常跟他开玩笑说,等你结婚那天,正好前女友们围一大桌,干干杯吃吃酒倒也是一景。音乐剧《妈妈咪呀》的女主角跟他有一拼,不过那女人更牛:睡了三个男人生了一个闺女,但自己也搞不清楚孩儿她爹是谁。后来女儿长大结婚,婚礼前约了三个“疑似生父”来赴鸿门宴,惹出各种“认亲”闹剧。

  《妈妈咪呀》的剧情是典型的百老汇风格——狂欢化的大团圆结局所遮蔽的,正是欧洲“摇滚一代”年少轻狂放荡不羁而给自己、给孩子带来的难以启齿的伤害——荒诞又含着悲伤。但既然坐在这宽敞舒服的剧场里,那就只管陶醉在ABBA乐队一曲曲美妙动人的旋律中吧,谁会去较这个真、煽这个情呢?就仿佛大家从不会奢望央视春晚能拔高什么立意,新闻联播能发人什么深省。在看剧之前,相信所有人只有一种忐忑,那就是《妈妈咪呀》这出百老汇常演不衰的音乐剧被“made in China”以后会不会变成芒果台的翻拍剧,演员们用中文唱出的《Mama Mia》会不会让人惊呼天雷滚滚外焦里嫩。

  但我要说,这回他们做得不错!尽管开场十分钟时,很多观众还都不太能适应台上那些并不熟悉的面孔,以及她们并不算出众的外形条件:女儿的腰身显得有些粗壮了些、未婚夫的个头儿似乎“泯然众女矣”,女主角面善端庄如《渴望》里的刘慧芳——让你怎么也没法将她跟年轻时的风流韵事联系起来。于是真的捏把汗。但当“刘慧芳”开口演唱第一首歌曲《money!money!》时,那歌声仿佛瞬间把你拉入了音乐剧的魂魄——歌词翻译得押韵顺口而没有翻译体的怪腔调、演员在歌唱时的顾盼流光感染力极强、伴舞富有节奏和张力并不显得夸张:一曲唱毕,掌声雷动。而接下来当观众纷纷“跳”入戏中之后,“本土化”的门槛也就被轻松跨越了:观众会被很多“改编”过的中式台词逗得前仰后合、挑逗调情的“出位戏”也表演得恰到好处——最羞涩的女孩儿都可以浅吟轻笑却不觉尴尬,甚至最后返场时三位“爸爸”穿着“猫王”式王子礼服在台上边唱边跳这种典型的“雷”点都不会让人觉得过火。

  在我看来,整场音乐剧的高潮部分并非最后的婚礼闹剧,而是发生在上半场小酒店的卧室里。在那儿,三位“辣姑”追忆往昔疯狂的“摇滚年华”,然后动情演绎了那首风靡世界的《dancing queen》。在紫红和亮粉色交替的绚丽光束下,三个年过四十的女人穿着闪亮的紧身服、踩着银色高跟鞋,拉起彼此的手边舞边唱,没有丝毫拘束。时光似乎瞬间折回二十多年前,当初三个性格不同、趣味相异、对未来道路的选择也大相径庭的女人,却执著坚守着她们的姐妹情谊,那一刹那永恒定格——她们是永远的“舞蹈皇后”。

  看到这儿,自己忽然热泪盈眶。开始遥想远方的朋友,多希望几十年后,我们也能像她们这般纵情放歌,即使满脸皱纹、依旧有在一起时最炫的回忆。(文/好笑的萝卜)

(责任编辑:陈然)
  • 分享到:
上网从搜狗开始
网页  新闻

我要发布

娱乐资料库 影讯    电视节目

近期热点关注
网站地图

娱乐中心

搜狐 | ChinaRen | 焦点房地产 | 17173 | 搜狗

实用工具