搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐娱乐 > 电视 > 内地电视

央视从此不说“NBA” 韩乔生:考虑观众需要

来源:红网-潇湘晨报
2010年04月07日08:38

  最近几天,细心的观众不难发现,央视在一些报道中已经不再出现诸如NBA、CBA、F1等英文缩略词,取而代之的是全中文。

  据说,央视的众多节目主持人在2日这天均接到了短信通知,被告知:在主持人口播、记者采访和字幕中,不要使用外语及缩略词,如NBA、CBA、F1等。这次的通知不仅仅限于体育领域,如GDP、WTO、CPI等也在“整顿”范围。如遇特殊情况必须使用,要在外语及外语缩略词后加中文解释。据《今日早报》报道

  现象

  NBA说成“美国男子职业篮球联赛”

  近几日,细心的球迷发现,央视在NBA和CBA转播中已经进行了修正,4月4日的CBA季后赛半决赛中,央视的解说中已经规避了“CBA”,直接称比赛为“中国男子职业篮球联赛”。4月3日和4日的转播和新闻报道中,纯粹的“NBA”也听不到了,改成了“美国男子职业篮球联赛”。也许是新规定未得到坚决贯彻,5日18时的央视体育新闻,主持人吴晓琳再次说出了“NBA”。而在她播报新闻的同时,屏幕右上角的提示小方块中,也还写着“NBA常规赛”。

  声音

  多数观众根本不熟悉外语

  据说,这次通知不仅仅限于体育领域,如GDP、WTO、CPI等也在“整顿”范围。新规定是否适应?央视主持人于嘉称:“这个规定我还挺适应。”于嘉表示,实际上,解说员和记者在比赛转播中规避起来也比较简单。基本上只是在节目一开始说上一句,其余时间也不会总使用NBA和CBA。不过一位不愿意透露姓名的年轻体育解说员说:“这是继杜绝‘港台腔’后,又一大利好消息。人民的电视给人民看让人民听,凭什么让这些外语占据宣传高地?”还有一位资深主持人则说:“我们的多数观众根本不熟悉外语,我们用外语及外语缩略词,且不加注释,是对他们的歧视。”

  [记者连线] 韩乔生(央视体育频道主持人)

  韩乔生:考虑观众需要,还兼顾汉语文化保护

  潇湘晨报:央视体育频道在报道NBA相关新闻时不再使用“NBA”,改称“美国男子篮球职业联赛”,这是真的吗?

  韩乔生:我们不是屏蔽“NBA、CBA、F1”这样的缩略词,在口播和字幕中依旧可以使用,但是要在后面加上中文的后缀解释,譬如“NBA,美国男子篮球职业联赛”。

  潇湘晨报:这是体育频道内部的规范要求吗?

  韩乔生:这是根据广电总局联合中宣部下发文件的要求,体育频道作出这样的规范。其实这一文件并不是单独要求央视体育频道的,而是对广播、电视台和新华社作出的要求。文件中也未明确提及不得使用“NBA、CBA”这样的说法,而是说“GDP、CPI”这类缩略词不要单独使用,如果使用就要加以解释。

  潇湘晨报:NBA、CBA这类词汇很多观众都耳熟能详,如果使用中文称谓,或者加以解释是不是会给播报新闻、转播比赛带来不便?

  韩乔生:这个倒是不会带来太大的不便。我个人觉得出台这样一个政策,也是考虑到听众、观众和读者的需求。以体育频道为例,我们的观众有90后、80后,也有70后、60后、50后等人群,观众的年龄、文化素质高低不同,很多观众并不能很容易搞明白NBA、CBA、CPI、F1这些词,如果我们在播报新闻转播比赛时用中文称谓,或者对这些缩略词进行中文解释,观众们就很容易明白了。

  潇湘晨报:对于这个政策,网络上有些质疑的声音,认为是多此一举。

  韩乔生:举个例子来说明吧。比如说“每周10佳进球”这个栏目,如果用“TOP10”来做栏目名称,可能就会有一些观众会搞不懂是什么意思,但如果用“十佳球”或者“每周10佳球”,那么我想所有人都会明白栏目的内容。

  潇湘晨报:今年“两会”,有代表提出要规范媒体、出版物中的英文词汇使用:“在介绍国外新鲜东西的同时,意识到有责任保持汉语的纯洁”。你认为目前这一政策和“两会”代表提议有何种关系?

  韩乔生:“两会”代表有这种提议说明确实存在这样的问题,我觉得现在下发这样的文件,应该和“两会”上这种声音有一定关系。这个文件除了考虑观众们的需要,还考虑到了保护汉语文化的问题。所以不光是广播、电视,各个平面媒体可能也会接到类似的文件,不久以后你们的报纸也许就会接到这样的文件呢。本报记者柳宝来 长沙报道

责任编辑:布鲁
上网从搜狗开始
网页  新闻

我要发布

娱乐资料库 影讯    电视节目

近期热点关注
网站地图

娱乐中心

搜狐 | ChinaRen | 焦点房地产 | 17173 | 搜狗

实用工具