搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐娱乐-搜狐
娱乐频道 > 好莱坞频道 > 电影新闻

《纳尼亚传奇2》今公映 中文配音被指滥用成语

  昨日,今年夏天首部引进中国的好莱坞大片《纳尼亚传奇2:凯斯宾王子》举行媒体看片会,全场笑声不断。该片是部血统纯正的魔幻大片,并无太多幽默搞笑情节,缘何引起观众大笑?原来是该片的中文配音着实有点“寒”,全片的配音从头到尾充斥大量的中国成语,比如“刀下留人”、“受之有愧”、“当之无愧”甚至还有“以德服人”,当这些文绉绉的语词从那些半人兽或穿着盔甲的怪人嘴中冒出来时,让人觉得很荒诞不经。


  旧瓶装新酒

  特技比演技更炫

  《纳尼亚传奇2:凯斯宾王子》的剧情从《纳尼亚传奇1》延续开来,这一次,佩文西兄妹们——彼得、苏珊、埃德蒙、露西将乘坐伦敦特拉法拉加广场附近的一列神奇地铁,从二战时期的英国来到纳尼亚王国,他们其实是被台尔马年轻的合法继承人凯斯宾王子召回纳尼亚,去对抗他邪恶的叔叔弥若兹。在脾气暴躁的、骁勇善战的小矮人杜鲁·普金,勇敢的、会说话的老鼠雷佩·契普和多疑的黑小矮人尼克·布瑞克的帮助下,他们带领纳尼亚人民踏上了让这片土地再现光辉和魔力的征程。细心观众发现,在上一集扮演四兄妹的小演员们虽然都已长大,但是他们的演技并没多少提升,反倒是第二集的特技效果更炉火纯青了,无论片中的万人攻城战、水妖和树妖的施法克敌都让人叹为观止。不过还是有影迷认为该片还是走的《指环王》和《哈利·波特》路线,并无太大创新。

  配音飙成语

  担心儿童听不懂

  在昨天的放映过程中,电影院不时发出笑声。观众并不是在笑剧情,而是在笑中文配音太过于“阳春白雪”,电影中有大量的魔幻怪兽,可这些看上去就像《西游记》里牛魔王或黄风怪的“大老粗”,却时不时在对白里说几句成语。比如一个怪物要杀彼得的时候,旁边的“人头马”大叫:“刀下留人”,狮神在感化凯斯宾王子时说:“受之有愧时,你就当之无愧了。”此外,还有诸如像“继往开来”、“以德服人”之类大量让人忍俊不禁的成语。虽然中文译制人员想突出台词的文学性无可厚非,但现场有影迷指出,这部电影面向的观众群主要是儿童,他们可能并不太懂这些成语的意思,可能会对电影的理解造成一定障碍。
(责任编辑:Michelle)

我要发布

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



说 吧更多>>

相 关 说 吧

凯斯 | 彼得

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>