搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐娱乐-搜狐
娱乐频道 > 戏剧 drama > 戏曲

三朵“梅花”同台绽放 《虞美人》演绎绝世恋情

剧照
剧照

   本报讯 (记者 端木复)继去年12月亮相中国戏剧节后,历经锤炼的越剧《虞美人》,下月5日、6日两晚将在东方艺术中心全新登场。上海越剧院单仰萍、绍兴小百花吴凤花、浙江小百花董柯娣,三朵“梅花”联袂绽放,将为观众生动演绎西楚霸王和虞姬生离死别的绝世恋情。

  饰演虞姬的单仰萍笑道:“越剧《虞美人》是为纪念越剧百年诞辰而创作的新编历史故事剧,生动体现了长三角文化联动的合作理念。我和吴凤花、董柯娣是多年好友。

排演这部戏,选演员时,我想请她俩参加,谁知一拍即合。过去戏曲演出,临时从他省借调个别演员的情况是有的,但像《虞美人》这样,三位主演分别来自三地,在越剧演出中还是第一次。在不断磨合中,我们相互取长补短,很快就进入了状态。除了演员外,《虞美人》的整体打造也都由沪浙两地联手,像服装道具是上海越剧院自己制作的,舞美灯光出自浙江小百花同行之手。此外,浙江导演杨小青的加盟,更给全剧平添了美丽婉约的想像空间。”

  回顾《虞美人》三度修改的历程,单仰萍动情地说:“《虞美人》这出戏,我参与了整个戏的策划、制作、演员寻找、舞台制作、现场演出,以及一次又一次的修改。新戏立起来后,我们并不急于走市场化收回成本,而是悉心收集来自各方面的意见,从故事文稿到舞台呈现进行了三次大的修改,其中的过程有痛苦有喜悦,每一点每一滴的艰辛都像是在酝酿一个新的生命。当三度修改后的《虞美人》呈现在中国戏剧节上,被老艺术家刘厚生称为发生脱胎换骨的改观时,我觉得很欣慰,很自豪。”

  为使国外观众也能欣赏中国传统戏曲的魅力,越剧《虞美人》的演出现场还将推出中英文双语字幕。单仰萍介绍,首演时她们也用了双语字幕,但因剧本几经修改,戏曲唱词翻译难度又特别高,所以上海越剧院特意请来了具有丰富戏曲专业知识的翻译,不断对英文字幕重新校正修改,力争在演出中有准确的体现和完美的效果。

  

(责任编辑:炊烟)

我要发布

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



说 吧更多>>

相 关 说 吧

单仰萍 | 虞姬 | 董柯娣

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>