搜狐娱乐特别报道
昨日,李俊基出席了所属公司韩国COMA娱乐与中国爱浪国际文化产业集团“战略合作伙伴”的签约仪式,在此次记者会上,李俊基正式为自己“正名”,改为“李准基”。
韩文lee
junki中的“jun”,在中文中翻译成“俊”“准”等皆可,但韩国人均有自己的中文名固定写法,“李俊基”实际应为“李准基”——繁体写法为“李凖基”,韩国人名沿用中国古文繁体。
借此次签约机会,从主持人到嘉宾,一律为李俊基正名,改为“李准基”。一同出席活动的嘉宾王建隆起初仍习惯称为“李俊基”,也特别由主持人加以纠正,一律改称“李准基”。
但中国媒体沿用“李俊基”由来已久,不知“李准基”正名能否成功?(文/狐狸雨) |