“我是罗伦船长,今天我们现场的所有朋友将一起飞向《玩偶世界》,开始我们的幻想之旅……”普通的开场白由一位法国演员用中文说出来就没那么容易了。来自法国的音乐舞蹈剧《玩偶世界》将于8月2日至4日在保利剧院演出,目前正在紧张排练,演员们正在苦练中文。
与目前北京盛演的其他原版剧目不同,为了让中国小朋友没有语言障碍,全情投入到观赏中来,剧组演员们正在苦练中文。目前他们的中文水平算不上很流利,但已经能用“可爱”的语音语调给观众出谜语了。主办方称,观看一部英文原版或法文原版剧目时,观众由于语言不通,大部分时间都用来关注字幕,精彩的演员表演和动听的音乐则无暇欣赏,对于小观众来说这个问题更为突出。此次来京的法国剧目《玩偶世界》,特意删除了大部分法语对白,增加了中文介绍。“我们的演出节奏很快,音乐节奏也很鲜明,如果小朋友因为听不懂法语而沮丧,那他们享受到的乐趣就会少很多,而且剧中还有很多环节是需要观众共同参与的。”剧中主要角色罗伦船长的扮演者已苦练中文4个月,有针对性地学习一些演出中使用的中文对白。(刘子龙)
(责任编辑:天蓝色)