|
|
评分:★★
问雪桦几个问题(莫说我尖刻,虽然导演一人不足以背负所有的责任,姑且把它当作靶子吧!)
首先是名字,原来以为“喜马拉雅王子”是汉姆雷特原型,可是看到最后却是一个小孩子的幸存者,您是否是想拍一个比纯悲剧亮丽一点的结尾呢,还是想让观众说“哇塞,我真是猜不透你呀?”相比《夜宴》的名字无疑更好一点,代表一个戏剧中的高潮,宿命和冲突同时达到顶点。
第二是配音无字幕,导演脑子在想什么?连那句最有名的广告词“没声音,再好的戏也出不来”都不知道?让这些原班藏族的演员放弃优势,费尽心力不讨好的后期配上普通话,难道英文的也要他们自己配?还枉称国际拍片经验丰富,……虽然演员们的配音很有一些舞台剧的功底,但是根本没有感染力,尤其是在表演上可以达到无声落泪的地步的时候,配音就像破坏气氛的天外飞仙,我都替这部片子可惜…… 相比之下,葛优(葛优新闻,葛优说吧)的原声可能差了点,倒是真应该找个配音的,呵呵。
第三是节奏,莎翁的戏剧不知道导演又没有看过?为什么这部戏的一些名言如此深入世界人民的心中?(影评后附有最有名的一段)一是因为道出了生命的真谛,二是因为戏剧冲突激烈,感情奔放,而该电影的节奏过于拖沓,人物的动作和拍摄技巧不够劲,比如最后两人决定决斗的时候不能给出一个充分的理由,不能让观众放纵心扉。而看《夜宴》,情节上就比较有劲,九人队自杀的场面,血透木桥,够劲。(其实觉得雪桦不会拍这种打杀流血的场面,比如原著汉姆雷特遇海盗所以归国,想来也是海雨腥风,骷髅粼粼,这里也是遇到“劫匪”而归,却处理得柔情似水,女儿国主……)
第四是情节,既然已经有了鬼魂,老婆婆的情节是为什么呢?莎翁原著里没有,莫非是学的《红河谷》,呵呵,还有最后的一个幸存者?别说我尖刻啊,看完《红河谷》我击节赞叹,看完这个,我不知所措:(。还有,鬼魂出场的次数也过多了吧?是为了让王子一步步知道真相,在误会中慢慢的酿成错误吗?这是宿命还是导演的刻意?刻意就没意思了,虽然说莎翁也是一个设计者,但是设计的要符合人情常理。原著的恩怨分明,新国王坏到底,但是该片中十分暧昧,一会说叔叔是为了追寻爱情,一会儿又让他卑鄙的下毒,甚至看到王后自己喝酒也不管……sigh,一部传承几个世纪的经典剧目岂是说改就改的,我看还不如照着原著拍好看……《夜宴》也改了,也改得莫名其妙,三角恋爱,或许是为了商业元素吧,这样改就让大家觉得葛优死的莫名其妙,精神分裂,也该检讨:)
如果真如所说的该片花了一亿多,那就不得不说说画面了,《夜宴》画面很精致,不论是开头的蝎子,还是王子学艺,血腥的屠戮,兵队的高戈亮戟,深宫大内都营造了一种我们难以想象出的景象,虽然何《英雄》有点像;《喜马拉雅王子》画面富有民族风情,地方特色,某些地方还有神鬼的色彩,这是比较成功的,但是,在高原拍,为什么不能艺术点呢?不能只写实吧?咱又不是拍记录片。整体觉得画面欠想象力。
雪桦,我看你该检讨!
原著的经典,该背下来:) To be, or not to be: that is the question: whether 'tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them. to die: to sleep; no more; and by a sleep to say we end the heart-ache, and the thousand natural shocks that flesh is heir to, 'tis a consummation devoutly to be wish'd. to die, to sleep; to sleep: perchance to dream: aye, there's the rub; for in that sleep of death what dreams may come, when we have shuffled off this mortal coil, must give us pause: there's the respect that makes calamity of so long life; for who would bear the whips and scorns of time, the oppressor's wrong, the proud man's contumely, the pangs of despised love, the law's delay, the insolence of office, and the spurns that patient merit of the unworthy takes, when he himself might his quietus make with a bare bodkin? who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscover'd country from whose bourn no traveler returns, puzzles the will, and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of? thus conscience does make cowards of us all, and thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought, and enterprises of great pitch and moment with this regard their currents turn awry and lose the name of action. 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题; 默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难, 通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵? 死了;睡着了;什么都完了; 要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛, 以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失, 那正是我们求之不得的结局。 死了;睡着了;睡着了也许还会做梦; 嗯,阻碍就在这儿: 因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后, 在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。 人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故; 谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、 傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、 官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视, 要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生? 谁愿意负着这样的重担, 在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后, 惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国, 是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折, 不敢向我们所不知道的痛苦飞去? 这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫, 决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色, 伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退, 失去了行动的意义。
(责任编辑:魏君子) | |
|