报社今年改版之后,我做每天的电视节目推荐。做这块挺琐碎,也有好处,时间长了,把自己练成了“资深电视节目表”,亲朋好友随口咨询,今晚演什么,什么内容,我假作随意状,轻描淡写地回答出正确节目,经常把他们吓着。 也由于做这个,以前想看,却老错过的电视节目,今年都没怎么落。
上周六晚上,看了电影频道转播的25届金像奖。电影频道这几年确实不错,各项国内国际影视大奖,奥斯卡,艾美,戛纳,一个个都拿到了转播权。这是值得夸奖的地方。可上周看了金像奖后觉得,这转播的方式还得改进。
今年的金像奖请了不少内地的演员,普通话粤语乱成一团,电影频道找来了两位同声传译人员,专门翻译粤语。翻译的大哥大姐两位显然对香港电影界不是很熟悉,几个地方人名字都说错了,主持人曾志伟、杜汶泽、毛舜筠台上的玩笑话更是能听几句翻译几句,后面没听见没说完的,就不管不顾了,我这个观众真是如坠云雾里,上面曾志伟开了个头,听着意思要搞笑,结果就没下文了,也不知道怎么回事,就过去了。由于同传的声音还比较大,本来粤语没那么难懂,自己听也能明白,结果被同传“吵”得听也听不清楚了。整个一个“晕”!个人觉得还不如配字幕呢,哪怕晚点播出,也比现在这样混乱的局面要好一点。
今年还增加了一个得奖人员专访,电影频道同步进行,把采访都剪进了金像奖转播中,也就是说,比如周迅得了奖,接下来播出的就是周迅在台后接受记者采访的画面,现场没了。我个人对此非常不习惯。一个很动态的金像奖转播,观众本来想看的是颁奖现场群星汇集的样子,明星穿什么,干什么,什么表情,什么状态,忽然换成了一个采访,让人很错愕,接下来又回到颁奖现场,观众的思路、情绪都有点倒不过来。还不如一口气播完转播后,然后再播出后台的各个明星采访,这样看着也舒服些。总之,问题挺多的。好在电影频道一向知错能改,希望明年的金像奖能有些不同。
看颁奖典礼挺逗的,金像奖上明星狂出错,周杰伦拿最佳新人,上台挺激动,感谢的时候,居然把自己干爹黄秋生的名字说错了,闹了个大红脸。李冰冰颁最佳女配角,把毛舜筠的名字读成了“毛筠舜”,后来拼命道歉。最喜欢黄秋生的致词,感谢了黄太太和黄老太太,还有一个精神上给他支持的吴小姐,不知道是不是他的红颜知己,猜了半天。 (责任编辑:枫华) |