新闻 - 体育 - 娱乐 - 财经 - IT - 汽车 - 房产 - 女人 - 短信 - 彩信 - 校友录 - 邮件 - 商城 - BBS - 搜狗 
搜狐首页 >> 娱乐频道 >> 电影资料库 >> 华语电影 >> 《十面埋伏》 >> 相关新闻
《十面埋伏》变《情人》? 张伟平无奈日本特色
YULE.SOHU.COM  2004-04-09 08:35  来源: 青年时报
页面功能 【我来说两句】【我要“揪”错】【推荐】【字体: 】【打印】 【关闭
 

  时报讯 正当张艺谋在悉尼墨尔本埋头做《十面埋伏》的最后合成时,网上热播的日文版《十面埋伏》片花视频中已赫然打出《Lovers》片名。铿锵有力的“十面埋伏”忽然成了温情绵绵的“情人”。看来遭遇名称的翻译尴尬不是四大名著才会遇到。

  《十面埋伏》变成《情人》(《Lovers》)?

  日前,在网上热播的日文版《十面埋伏》片花视频中,原本节奏紧张、杀机四伏的张艺谋年度大戏《十面埋伏》竟然被改成了文艺腔十足的《情人》。对于这种翻译差异,影片制片人张伟平昨日在接受采访时无奈地透露,由于负责海外发行的人远在美国,到目前为止,他也还没有得到确切的消息。“如果真有这么回事,我们只能说,老外和我们的理解是有差异的。”语气中充满无奈。“当初,我和艺谋一起看完样片,一致认为“十面埋伏”这个片名是最合适的。”

  对于影片在海外发行时遭遇的翻译差异,张伟平是深有体会。“当年《我的父亲母亲》被翻译成‘The Road Home’,听着也不太对劲。看过影片的人都知道,原名是最符合影片主题的。”不过,《我的父亲母亲》被翻译成“回家的路”,那好歹也是从另一层面来表现影片内容。只是,如果“埋伏”到最后真的成了“情人”,那跨度实在也太大了些。

  《英雄》还是《李连杰之英雄》?

  在“埋伏”之前,《英雄》在美国上映也同样遭遇到翻译片名的尴尬。日前有传《英雄》在美国上映时将被改成《李连杰之英雄》,对于这个消息,昨日张伟平已亲口证实,《英雄》不会是李连杰一个人的英雄。

  “前天中午和李连杰一起聊天,我们也聊到海外发行片名翻译的问题。他亲口告诉我,《英雄》没有改成《李连杰之英雄》。”至于是否会采取片名直译,延续原名“Hero”,张伟平现在也还不敢肯定。据说,负责《英雄》美国发行的那位仁兄很有改动导演们的影片的瘾头,很多好莱坞大牌导演的影片都被他“设计”过。眼下,这位仁兄正在开动脑筋,考虑是延续“英雄”本名还是改成别的具有好莱坞风格的。试想,《十面埋伏》都能出个“Lovers”的英文片名,如果《英雄》成了“When Two Women Love One Man”估计也不会太奇怪。(青年时报记者 郑 敏)

  


页面功能 【我来说两句】【我要“揪”错】【推荐】【字体: 】【打印】 【关闭
搜狐搜索
关键字:

 
-- 给编辑写信


Copyright © 2005 Sohu.com Inc. All rights reserved. 搜狐公司 版权所有
相关链接
  • 《埋伏》2千万宣传费怎么花? 首映礼用卫星直播(04/09 07:29)
  • 《十面埋伏》结局曝光 未摆脱《英雄》风格(04/08 07:50)
  • 《埋伏》大结局率先曝光 章子怡刘德华同归于尽(04/07 10:48)
  • 《埋伏》造势山雨欲来 张艺谋新片赶超《英雄》(04/06 10:05)
  • 《十面埋伏》造势超《英雄》 首映锁定7-10(图)(04/05 10:33)
  • 《十面埋伏》10天后大功告成 张伟平新招防盗版(04/05 10:32)
  • 主会场设在工体 “十面埋伏”首映锁定7-10(图)(04/05 08:48)
  • 《十面埋伏》独辟蹊径做宣传(04/02 08:36)
  • 《十面埋伏》新剧照曝光 未定是否参加戛纳(图)(04/01 07:43)

  • 请发表您的看法
    用户: 匿名发出
    您要为您所发的言论的后果负责,故请各位遵纪守法并注意语言文明。
    留言:
    *经营许可证编号:京ICP00000008号
    *遵守《互联网电子公告服务管理规定》
    *遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的规定》

    搜狐商城
    化妆|春季彩妆5折争艳
    家居|06年最抢眼饰品
    音像|周杰伦:霍元甲D9