冯小刚回击崔永元,口气显得“超然”与无力。看来鬼火乱冒的崔永元,尽管是受采访者撺掇,有一点还是说对了:冯太想表明自己已经成为一个艺术家了,而且话里话外老有把自己的电影当成“中国社会变迁的书记员”的意思。靠,原来巴尔扎克在中国改行拍电影了!失敬失敬。
不过本人最近的八卦兴趣点不在这个事上。当然,也不在“深紫”和崔健联合演出的事上。“深紫”虽然名头大,但在英语摇滚里的量级还是太低,老崔作为汉语里的头牌,陪他们玩,实在有贱卖之嫌。可当初他连田震都陪过,也就不能算掉价了。卖一次是卖,卖两次也是卖。我不重视他是有充分道理的。
现在只想说说刚去世的彼德·乌斯蒂诺夫,那个著名的《尼罗河上的惨案》里波洛的扮演者。此人的死讯让人再次不自觉地感到世上从此少了点儿什么。想起他,还有先于他去世的上译厂配音大师毕克(“波洛”的配音者),你会被迫认识到岁月正无可阻挡地,把我们记忆中彩色“电分”成黑白底片……
据少数几篇新闻稿介绍,拥有多国血统的彼德·乌斯蒂诺夫原籍该算是俄国,可他生在英国,所以后来也就成了英国演员。他获奥斯卡的两部片子,《斯巴达克斯》看过,但当时没怎么认出里面的角色有他,《托普卡匹》根本没听说过。还就是他演的波洛,那个“讨厌的比利时小人”让我看了难忘。论外形,他与克里斯蒂原著的主人公模样相差甚远。那么魁伟的大胖身子,哪像那个自以为是的小老头侦探呀。可是没辙,不管观众知不知道克里斯蒂,只要看了《尼罗河上的惨案》,就不能不喜欢波洛。因为说起“大智若愚”,没有谁比乌斯蒂诺夫演得更到位了。
这人还写剧本写小说,还过嘴瘾。他说前南斯拉夫女网球明星塞莱斯:“在她的新婚之夜,我可不喜欢住在她隔壁。”说自己拍信用卡广告:“我为美国运通公司拍摄商业广告的惟一原因就是为了支付我的美国运通卡支票。”说“朋友”一词的含义:“与大家的理解相反,我不认为朋友必须是那些你最喜欢的人,而是那些比你先成功的人。”说自己老了后的网球技术:“我看到过来的球时想‘我有足够的时间打倒它’,然而在我摔倒之前,它已经弹跳三次了。”
怎么样,老东西有料吧。
瞧瞧人家,也是演艺界人士。(徐江)
|